Онлайн книга «Алое небо над Гавайями»
![]() Sara Ackerman Red Sky Over Hawaii Перевод с английского Юлии Змеевой Иллюстрация на обложке Евдокии Гасумян Издатель Евгения Рыкалова Руководитель редакции Юлия Чегодайкина Ведущий редактор Анна Устинова Арт-директор Ольга Медведкова Литературный редактор Оксана Василиади Корректоры Вера Вересиянова, Екатерина Назарова Компьютерная верстка Антон Гришин Продюсер аудиокниги Елизавета Никишина Специалист по международным правам Татьяна Ратъкина © 2020 by Sara Ackerman Печатается с разрешения автора при содействии литературных агентств The Knight Agency и Nova Littera SIA © Акерман Capa © Змеева Ю. Ю., перевод на русский язык, 2023 © Издание на русском языке, оформление. Строки * * * ![]() Дорога 8 декабря 1941 года По мере приближения к вулкану туман густел, и вскоре дорогу окутала непроглядная марлевая завеса, в которой лишь изредка просматривались ветки. Мысль о том, чтобы развернуть пикап, приходила Лане в голову уже раз пятьдесят. Благоразумнее всего было бы вернуться в Хило[1], но время для благоразумных поступков прошло. В чем в чем, а в этом она не сомневалась. Она снизила скорость «шевроле» и посмотрела в зеркало заднего вида. Клетку с утками было совсем не разглядеть; черные пятна на шкуре собаки едва просматривались в тумане. Может, и хорошо, что из-за тумана нас не видно. — Мне тут не нравится, — сказала Коко, сидевшая рядом с Ланой. Девочка недовольно сложила на груди тощие ручонки. За тарахтением мотора ее было почти не слышно, и Коко пришлось кричать. Лана нащупала на полу одеяло. — Накинь. Станет лучше. Коко покачала головой. — Я не замерзла. Просто хочу домой. Мы можем поехать домой? Ее руки и ноги покрылись гусиной кожей, но из-за упрямства она отказывалась надевать куртку. В Хило в самом деле стояла невыносимая жара, но там, где лежал их путь — в горах на высоте тысяча двести метров, — воздух был холодным, сырым и разреженным. С тех пор как Лана в последний раз была на Килауэа, прошло более десяти лет. Кто же знал, что она вернется сюда при таких обстоятельствах? Вмешалась Мари: — Возвращаться нельзя, сестра. Да и не к кому. Несчастная Коко задрожала. Лане захотелось обнять ее, успокоить, сказать, что все будет хорошо. Но она бы солгала. Она знала: прежде чем все будет хорошо, станет еще хуже. — Прости, милая. Хотелось бы мне, чтобы все было иначе, но сейчас я должна в первую очередь думать о вас двоих. Доберемся до дома и составим план. — Но ты даже не знаешь, где дом, — заныла Коко. — Я помню дорогу. Приблизительно помню. — А если в темноте мы ее не найдем? Они нас застрелят? — спросила Коко. Мари обняла ее за плечи и притянула к себе. — У кого-то слишком богатое воображение. Никто нас не застрелит, — ответила она, но все же бросила на Лану вопросительный взгляд. — Все будет хорошо, — ответила Лана. Вот только сама она своим словам не верила. Впрочем, не девочки были ее главной проблемой. Гораздо больше ее тревожило то, что они спрятали в кузове пикапа.На острове действовал комендантский час — шесть часов вечера, — но людям приказали выезжать на дорогу лишь в случае крайней необходимости, а крайняя необходимость могла быть только у военных. Об этом Лана девочкам не сказала. Они сильно рисковали, отправившись в горы, но она придумала хорошую легенду и надеялась и молилась, что, если их остановят, ей поверят. При мысли о блокпосте потели ладони, хотя сквозь щели в полу пикапа тянуло ледяным холодом. |
![Иллюстрация к книге — Алое небо над Гавайями [book-illustration-1.webp] Иллюстрация к книге — Алое небо над Гавайями [book-illustration-1.webp]](img/book_covers/118/118321/book-illustration-1.webp)
![Иллюстрация к книге — Алое небо над Гавайями [book-illustration-2.webp] Иллюстрация к книге — Алое небо над Гавайями [book-illustration-2.webp]](img/book_covers/118/118321/book-illustration-2.webp)