Онлайн книга «Цепная реакция»
|
—Известно вам, по какой причине вас задержали? Хартман провел рукой по подбородку, как бы извиняясь за то, что не смог побриться. Потом положил ногу на ногу, обнял ладонями колено и недоуменно развел большие пальцы в стороны: —Знаете ли — нет. —Хорошо. Я вам скажу… —Простите, с кем имею удовольствие говорить? —Хаусманн. Меня зовут Хаусманн. Майор службы безопасности. —Очень приятно. Продолжайте, пожалуйста. Хаусманн без улыбки усмехнулся и продолжил: —Вы, господин Лофгрен, обвиняетесь в незаконном пересечении границы с Германией под другой фамилией и с фальшивыми документами. —У вас имеются подтверждения? —Имеются. И их будет больше, если понадобится. —Это единственное обвинение в мой адрес? — уточнил Хартман. Хаусманн окинул его заинтересованным взглядом: —Если не считать цели вашей поездки. —Ну, прежде чем обсуждать цели моей поездки, нужно доказать, что она была — не правда ли? Когда, по-вашему, я пересек границу? —Двадцатого января. —Маловероятно. В двадцатых числах я отдыхал в Венгене. С дамой, имени которой я вам, по понятным причинам, сообщить не могу. Администратор гостиницы записал мою фамилию и номер моего автомобиля. Можете проверить. —Это не понадобится, если я говорю не с Георгом Лофгреном, а с Хартманом, подданнымВеликогерманской империи. —Не понимаю, о чем вы говорите. —Ну, если не понимаете, вот телефон, можете пригласить сюда шведского консула. —Консул — занятой человек. Я приглашу его, когда всё станет ясно. —Ладно. Мы сформируем пакет претензий к вашей персоне. А пока думайте, какую кашу вы тут заварили. Хаусманн поднялся и направился к выходу. Прежде чем выйти сказал: —Вы из тех лягушек, которые до последнего барахтаются в сметане, надеясь сбить ее в масло и выпрыгнуть. Только может получиться так, что сами в этом масле увязнете. Хартман печально кивнул: —Я подумаю и об этом, когда у вас будут доказательства не только моего выезда из Швейцарии, но и въезда. Ведь я — здесь. —Вы проиграли, Лофгрен. Придется это понять. Шагая к машине, Хаусманн сказал сопровождавшему его помощнику: —Не трогайте его. Пусть посидит. Дней через пять вернемся к нашему разговору. Когда ключ в двери тюремной камеры дважды провернулся, Хартман лег на свое место, выдохнул облегченно и, зевнув, сказал: —Ну-ка, товарищ младотроцкий, продолжайте вашу речь. Что там говорил ситуайен Робеспьер про общественную собственность?.. Берлин, 19 февраля Белый снег пылил за окном, последний снег февраля. Окно было без стекол и без рам — дыра в пустой, серый мир. Старые руины, плод полугодовой давности бомбардировок, поседели от слежавшейся пыли. В соседнем здании, оставшемся без внутренних перекрытий и крыши, трепетали отблески костра — видимо, кто-то готовил себе еду. Из глубины развалин доносился надрывный вой собаки, до которой никому не было дела. —Знаете, Манфред очень расположен к русской культуре. К русской: советскую он не знает. У них в семье вообще трепетное отношение к вашей музыке, к литературе. Дядя Беттины перевел на немецкий язык «Войну и мир» Толстого. Вернер Бергенгруен, известный писатель, слышали? Достоевский, Пушкин — они их обожают. Беттина на рояле играет Чайковского. И в то же время… — Оскар Блюм нервничал. Он ходил по засыпанному щебнем полу взад-вперед перед провожавшим его глазами Дальвигом. — И в то же время вы должны понять, Манфред все-таки имеет звание — штандартенфюрер. Понимаете? При входе в усадьбу висит огромная картина, на ко- торой Гитлер вручает ему Рыцарский крест с дубовыми листьями, и я не замечал у него желания избавиться от нее. Два его брата погибли. Он барон, в конце концов. У него есть представления о приверженности Германии, о долге. В его понимании страна — под ударом, и обязанность немца — разделить ее судьбу. |