Онлайн книга «Убийства в «Потерянном раю»»
|
– Сегодня мне уж прости. Я через пару дней верну с процентами, – сказал тот, смеясь. Матадзо, похоже, был уже изрядно пьян и, весело напевая под нос, шел, наслаждаясь холодным ночным ветром. Хансити, стараясь не хлопать сандалиями дзори, последовал за ним. Но мужчина не вернулся в свое поместье, а пройдя мимо домов хатамото на вершине склона Кудан, свернул на юг и вышел на пустырь у тихого рва Тидоригафути. Когда Хансити присмотрелся, он увидел еще одну фигуру. Белый силуэт незнакомца, стоящего неподвижно, освещался холодным, бледным светом зимнего полумесяца, который только что начал восхождение над соснами на высокой насыпи напротив. Хансити сразу узнал его: это был Ямадзаки Хэйскэ. Зачем эти двое встретились здесь и о чем собираются говорить? Яркая луна в такие моменты может оказаться как союзником, так и помехой. Стараясь остаться незамеченным, Хансити подобрался к большому особняку, что стоял напротив пустыря, где находились мужчины. Он знал, что канава перед воротами – сухая, и, словно собака, ползком прокрался по ней, спрятав лицо в тени камня для привязки лошадей. Затаившись, он внимательно прислушивался к разговору двух мужчин. – Ямадзаки-сан, монеты в два бу[71]никак не хватит. Пожалуйста, как‑нибудь помогите. – Это и так максимум, что я могу выделить. Но куда делись те пять рё, которые я дал тебе на днях? – Все отобрали, когда я был в доме у пожарных. – Глупец! Бросай азартные игры. Иначе с тебя сдерут семь шкур, как с ростка бамбука у дороги. – Да, мне нечем оправдаться. Хотя это, может, неуместно говорить, когда меня так ругают, но знаете, эта мерзавка О-Ан давно выпрашивает у меня новое весеннее кимоно. А я ведь мужчина и должен как‑то раздобыть деньги. – Ха, прямо настоящий мужчина, – с усмешкой ответил Хэйскэ. – Ну что ж, можешь пошить ей наряд на весну или парадное кимоно. – Поэтому, ну… я бы хотел, чтобы вы мне помогли с этим делом… – Какая почетная роль! Но нет уж, уволь. Я сам не получаю дохода от земли, так что не могу заниматься чужими проблемами. – Я не прошу вас о многом. Просто поговорите с госпожой… – Ты что, думаешь, я могу каждый раз идти к госпоже? В прошлый раз дело уладили за десять рё. Мы с тобой поделили деньги пополам, так что никаких претензий быть не может. – Это не претензии, я прошу вас! – настойчиво уговаривал Матадзо. – Ну, помогите как‑нибудь. Женщина меня просто замучила, проходу не дает! Вы ведь тоже наверняка знаете, как это бывает. Ну, проявите хоть немного сострадания. Поскольку собеседник молчал и не реагировал, Матадзо, похоже, начал нервничать. Его пьяный настрой становился все более агрессивным. – Так что, совсем не хотите помочь? Похоже, без этого не обойтись. Управляющий, говорят, отправился сегодня на Хаттёбори, так что я тоже двину туда и скажу, что молодой господин как раз… – Не угрожай мне, – снова усмехнулся Хэйскэ. – Ты, наверное, только что вернулся из театра одэдэко[72]в Рёкоку, и теперь болтаешь всякие глупости. С такими речами иди к кому‑нибудь другому. Извини, но ты ошибся адресом. Хотя ночь только начиналась, в воздухе царила тишина, и их разговор был предельно хорошо слышен Хансити. Он понимал, что это недоразумение не разрешится мирно, и вскоре между двумя мужчинами началась острая перепалка, в конце концов их тени переплелись и начали двигаться. Не в силах дать отпор своему противнику словами, Матадзо в конце концов решил воспользоваться физической силой. Однако Хэйскэ, похоже, имевший навыки в боевых искусствах, смог сбить неприятеля на землю и, сняв с себя зимние сандалии, принялся наносить тому удар за ударом. |