Онлайн книга «Убийства в «Потерянном раю»»
|
– Нет, в этом поместье я ни разу не была. – Вот как… – раздосадованно сказал Хансити. – Так все знают, что этот дом проклят. – Хм, проклят? – Хансити покачал головой. – И что там происходит? – Не знаю, что именно, но что‑то очень неприятное. Здесь все называют этот дом особняком Ипомеи. Особняк Ипомеи… Услышав это название, Хансити припомнил. До него уже доходили страшные истории об особняке Ипомеи в районе квартала Ёнбан-тё, однако он не знал, что это дом семейства Сугино. Легенды о проклятых домах, такие как особняк Блюдец[69]и особняк Ипомеи, в то время пользовались популярностью. По слухам, когда‑то давно предыдущий хозяин особняка Ипомеи в ходе некоего инцидента убил свою наложницу. Это произошло в разгар лета, и, говорят, наложница была одета в юкату с узором ипомеи. С тех пор этот цветок необъяснимым образом приносит беды семейству. Существует примета, что, когда во дворе этого большого поместья расцветает цветок ипомеи, должно случиться какое‑то несчастье, поэтому с лета до осени слуги тщательно осматривают все, от сада до пустыря на заднем дворе, не допуская появления вьющихся растений. А если они замечают зацветающие побеги, их сразу же один за другим вырывают. Были случаи, когда торговцам, принесшим веера с изображением ипомеи в качестве летнего подарка, запрещали входить в дом. Хансити, конечно, уже слышал подобные истории, но о том, что это связано с домом Сугино, узнал впервые. – Значит, этот дом и есть особняк Ипомеи? – Может, для людей нездешних это и не имеет значения, но я бы не стала входить в дом, который издавна считают проклятым, – сказала О-Року, поморщившись. – Пожалуй, ты права. Сказав это, Хансити обернулся и увидел, как самурай выходит из главных ворот особняка Ипомеи и спокойно направляется в сторону Кудан. Он выглядел как тюгосё самурайского клана. – Ты знаешь его? – спросил Хансити, указав на самурая подбородком. – Лично не знакома, но знаю, что его зовут Ямадзаки, – ответила О-Року. Хансити сразу догадался, что это был Ямадзаки Хэйскэ. Он попрощался с О-Року и отправился следом за самураем. На безлюдной улице около ограды одного поместья он окликнул Хэйскэ: – Извините, но вы ведь из дома Сугино? – Так и есть, – ответил самурай, обернувшись. – Сегодня утром я говорил с управляющим вашего дома. Понимаю, что произошло нечто неприятное, и хочу выразить вам свои соболезнования. Самурай смотрел на него с недоверием. Хансити объяснил, при каких обстоятельствах встретился с управляющим по имени Какуэмон. Затем спросил: – Вы, случайно, не господин Ямадзаки? Тот ответил утвердительно. Однако выражение беспокойства не исчезло с его лица, и он продолжал внимательно смотреть на сыщика. – Вы все еще не знаете, где находится молодой господин? – Мы совершенно в растерянности – нет ни единой зацепки, – коротко ответил Хэйскэ. – Может быть, это мистическое исчезновение – дело рук духов? – Кто знает, такое тоже возможно. – Если это так, тогда нам не на что опереться, но разве у вас нет никаких других предположений? – Нет, никаких. Хансити задал еще несколько вопросов, но Хэйскэ отвечал сухо и отстраненно, с таким видом, словно хотел как можно поскорее закончить разговор. Хотя управляющий Какуэмон настоятельно просил Хансити о помощи, и Хэйскэ, как главный ответственный, должен был довериться сыщику и открыто обсудить все детали, молодой человек продолжал оставаться настороженным и старался не говорить лишнего. Почему? Хансити этого не понимал. Он снова посмотрел на мужчину, с удивлением размышляя о том, по какой причине собеседник сохраняет такую невозмутимость, когда самый печальный исход дела может стоить ему жизни. |