Книга Убийства в «Потерянном раю», страница 41 – Эдогава Рампо, Нисио Тадаси, Огури Муситаро, и др.

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Убийства в «Потерянном раю»»

📃 Cтраница 41

Дом спаниеля

Короткий рассказ для тех, кто любит мечтать

Фрате неожиданно рванулся вперед и теперь поджидает меня на перепутье у кузницы. Этот пес – мой друг уже долгие годы – невероятно умен; я уверен, что он умнее моей жены и многих людей, с которыми я знаком. Выходя на прогулку, я всегда беру Фрате с собой. Иногда он заводит меня в такие места, куда мне самому и в голову не пришло бы забрести. Так уж между нами заведено: я молча иду следом. Я еще ни разу не ходил по тропинке, огибавшей кузницу. Что ж, предоставлю псу выбор пути и отправлюсь за ним. И я сворачиваю на тропинку.

Эта узкая тропинка, временами ужасно извилистая, ведет по отлогому склону. Я иду вдоль нее следом за собакой, не разглядывая виды вокруг и ни о чем не думая – просто рассеянно бреду, погруженный в грезы. Иногда я поднимаю взгляд на небо и смотрю на облака. Иногда мне в глаза бросается полевой цветок, распустившийся у обочины. Тогда я срываю его, подношу к носу, нюхаю и разглядываю. Не знаю, что это за цветок, но запах у него приятный. Покручивая его в пальцах, иду дальше. Заметив это, Фрате останавливается, оборачивается ко мне и заглядывает в глаза. Всем своим видом он как бы говорит, что тоже хочет цветок. Я кидаю ему его. Пес коротко обнюхивает упавший на землю цветок, словно хочет сказать: «Как, разве это не печенье?» – и снова бежит вперед. Так я шагаю примерно часа два.

Похоже, за время пути мы забрались ужасно высоко. Отсюда открывается красивый вид: ниже раскинувшейся перед глазами глади полей в тумане и облаках издалека виднеется город. Однако что это может быть за город, расположенный в том месте и настолько обширный? Это немного тревожит. Но я совершенно не знаком с этими краями, так что неудивительно, что я этого не знаю. Оставив эту мысль, я оглядываюсь и вижу пологий склон, уходящий все вниз и вниз, насколько хватает глаз, и поросший лесом. Лес этот, похоже, весьма густой. Ласковое, почти полуденное солнце освещает тонкие стволы с одного бока, его лучи проливаются сквозь просветы между едва раскрывшимися листьями вязов, дубов, каштанов и берез, словно дымка или ароматное облако, и в игре света и тени на земле и деревьях сквозит особая красота, которую невозможно выразить словами. Мне хочется зайти дальше в глубь леса. Едва ли там такие уж густые заросли, чтобы через них пришлось продираться, так почему бы и нет?

Похоже, мой друг Фрате думает о том же, о чем и я. Он радостно мчится вперед. Я послушно следую за ним. Когда мы проходим расстояние длиной в тё[41], походка пса вдруг меняется. Он уже не семенит беззаботной трусцой, а проворно мчится, вытянув морду. Судя по всему, он что‑то обнаружил: то ли кролика, то ли птичье гнездо в траве. Беспокойно пометавшись туда-сюда, пес, видимо, нашел дорогу и мчится дальше. Охваченный легким любопытством, я следую за ним. То и дело мы пугаем птиц, милующихся на ветвях деревьев. Пробежав так с полчаса, пес вдруг останавливается. В тот же миг мне кажется, что я слышу журчание воды (в этих краях вообще много родников). Раздраженно поведя ушами, пес два-три раза оборачивается по сторонам, принюхивается к земле и снова пускается бегом, в этот раз свернув налево. Я немного удивлен: лес оказался больше, чем я думал. Я и не подозревал, что он настолько обширен; судя по всему, в нем могло быть и двести, и триста тё.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь