Книга Смерть сплетницы, страница 56 – Мэрион Чесни Гиббонс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Смерть сплетницы»

📃 Cтраница 56

– День, кажется, будет жаркий, – заметил Хэмиш, забираясь в лодку и берясь за весла.

– А мы куда?

– Ловить макрель. Дело нехитрое.

– А на что?

– На блесну. Я скоро остановлюсь и покажу тебе, как это делается.

– Мы будем в море выходить?

– Нет, отплывем еще малость – и хватит.

Чарли погрузился в молчание. Свесившись через борт, он смотрел, как на воде пляшет солнце.

Наконец Хэмиш отложил весла и взял катушку крепкой лески, к которой было прикреплено несколько крючков и вращающихся блесен.

– Наживку надевать будем?

– Нет, за наживку тут блесны. Макрель бросается почти на все, что угодно. Ее за это иногда называют морским мусорщиком. Размотай леску, пусть тянется за лодкой.

Хэмиш снова принялся грести, теперь медленно и тихо, время от времени поднимая весла.

За ними из деревенских дымоходов потянулись к небесам струйки дыма. Кривые гротескные очертания гор резко выделялись на фоне чистого неба.

– Остановите лодку! – вдруг вскрикнул Чарли пронзительно. – Кажется, кто-то попался.

– Вытягивай леску, – велел Хэмиш, поднимая весла.

Чарли лихорадочно сматывал снасть.

– Там рыба! Несколько штук!

– Давай вытаскивай, вот молодец.

Чарли рывком втащил в лодку леску с крючками, блеснами и рыбой и свалил все на дно.

– Четыре макрели, – объявил он, пока Хэмиш ловко вытаскивал крючки и убивал рыбу. – Попробуем еще раз?

– Ох, нет, – сказал Хэмиш. – Надо брать столько, сколько съедим. Готов завтракать?

– То есть мы их прямо и приготовим?

– Само собой. Будить твою маму еще рано, так что мы подсунем под дверь записку, чтобы знала, где ты.

Чарли застенчиво улыбнулся. Сейчас лицо у него было совсем детское, Хэмиш еще не видел его таким.

– Знаете, теперь, без этой противной тетки, стало настолько лучше. Я бы хотел тут остаться.

– Но ведь твоя тетя приехала только на лето.

– Я слышал, она говорила, что осталась бы и отдала бы меня в школу в Стратбейне, только мама против.

– А ты бы этого хотел?

– Да, мистер Макбет. Ой, смотрите, вас мистер Блэр на берегу дожидается. Значит, мы уже не успеем приготовить нашу макрель?

– Нет-нет, поесть нам в любом случае времени хватит.

Однако в глубине души Хэмиш подумал, что дело, должно быть, довольно важное, если мистер Блэр в такую рань вылез из кровати.

– Отыскали голубчика, – сообщил мистер Блэр, когда Хэмиш подвел лодку к берегу. – Пока ты тут развлекался и нянчил младенцев, мне позвонили из Скотланд-Ярда. Два года назад майор Питер Фрейм привлекался за попытку задушить секретаря клуба «Бафферс» на Пэлл-Мэлл. Что ты на это скажешь, а?

– Скажу, что это еще не доказательство, что леди Джейн задушил тоже он.

– Поэтому-то ты простой деревенский бобби, а я нет. Он угрожал ей при свидетелях.

– Вы уже арестовали его?

– Пока нет. Пока он всего лишь помогает в расследовании.

– Я так понимаю, у него отличный послужной список еще с войны.

– Вот уж чего нет, так нет, – издевательски улыбнулся Блэр. – Это еще один факт, который мы выяснили. Видит бог, выглядит-то он достаточно старым, но на самом деле ему всего пятьдесят четыре. Он на войне вообще не был, пороха не нюхал. Был майором службы общеобразовательной подготовки в каком-то полку в Линкольншире.

– Предполагаю, леди Джейн об этом тоже знала, – медленно произнес Хэмиш.

– Без твоих предположений обойдемся. Чем тратить время на рыбалку, занялся бы прямыми обязанностями. Этот придурок Халбертон-Смайт вчера полвечера орал в телефон про какого-то браконьера.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь