Онлайн книга «Смерть сплетницы»
|
– Где? – Вот там. Я вас провожу. – Не надо, – отрезал Блэр, – сами представимся. Когда трое новоприбывших вошли в маленький кабинет, Хэмиш поднялся на ноги. Хезер была рада воспользоваться случаем и улизнуть. – Макбет, так? – спросил Блэр, усаживаясь на освобожденный Хэмишем стул. – Сочное у нас тут дельце. Явно не твоей лиги, констебль. Мои парни и бригада криминалистов уже на месте. Ты, к слову, молодец, что догадался расставить там инспекторов рыбохраны. Он улыбнулся Хэмишу, явно ожидая, что тот благодарно просияет от похвалы. Хэмиш лишь посмотрел на него. Блэр нахмурился. – Что ж, полагаю, все понимают, что должны тут оставаться, пока я не удостоверюсь, что это не кого-то из участников школы работа. Школа, скажите на милость! Столько денег, столько шумихи – вокруг обычной рыбалки! – Наверное, лучше мне им все-таки сказать, чтобы пока не покидали Лохдуб, – заметил Хэмиш. – Мысли-то читать они не умеют. – Довольно! – оборвал его Блэр. – Пока я не позвал остальных, каковы, по-твоему, мотивы убийства? – Полагаю, это как-то связано с работой леди Джейн, – медленно произнес Хэмиш. – Работой? Какой еще работой? – Леди Джейн Винтерс на самом деле была Джейн Максвелл, обозревательницей в лондонской «Ивнинг стар». – Эта тетка-то?! Ну и ладно, допустим, обозревательница – что в том плохого? – Я так понимаю, она специализировалась на поездках как бы в отпуск во всякие места, где собиралась какая-нибудь небольшая группка британцев. Откапывала какие-нибудь гадости про каждого члена группы, потому что ей нравилось демонстрировать, что свой скелет в шкафу отыщется у любого. На нее жаловались в совет по делам печати, но ее колонка слишком популярна. Читатели смакуют подробности и уверены, что с ними-то никогда ничего подобного не случится. Может, кто-то с курсов знал про ее колонку, хотя вообще-то настоящая личность Джейн Максвелл – большой секрет. – А тебе-то откуда известно, если это такой большой секрет? – осведомился Блэр, смерив долговязого констебля взглядом с головы до ног. – У меня свои методы, Ватсон, – ухмыльнулся тот. – Будут тут еще всякие горцы со мной умничать! – рявкнул Блэр. – Откуда ты узнал? – Один мой родич работает на Флит-стрит. – А из этих горе-рыбаков кому-нибудь известно, что она Джейн Максвелл? – Не знаю, – терпеливо ответил Хэмиш. – Я как раз начал выяснять, как вы приехали. Пока я поговорил с Джоном Картрайтом, а только перешел к миссис Хезер Картрайт – вы меня перебили. – Перед тем как начать с остальными, мне надо разобраться с жильем для меня и моих людей. Сам-то я останусь в гостинице, но всех здесь размещать – как-то дороговато. Сейчас у нас пять человек прочесывают кусты вместе с криминалистами. Я видел твой полицейский участок, неплохо ты устроился. Запасной койки-другой не найдется? – У меня места нет. Всего одна кровать, где я сплю, а во второй спальне кровати нет, там хранится всякий садовый инвентарь, корм для птицы, мешки с удобрениями… – Ладно-ладно, избавь меня от сельскохозяйственных подробностей. Блэр снова устремил на Хэмиша пронизывающий взор, но тот лишь безмятежно улыбнулся в ответ. «Простак, – подумал Блэр. – Другой бы и не смог тут жить круглый год напролет». Положив на стол мясистые ручищи, он сделал доброе лицо и снова поднял взгляд на Хэмиша. |