Онлайн книга «Смерть сплетницы»
|
Элис торопливо посмотрела направо-налево вдоль берега, страшась увидеть поджидающего в засаде репортера, но кругом было пустынно. Она замялась в нерешительности. Может, лучше было бы остаться в гостинице. Прессу туда теперь не пустят, так что к чему куда-то бежать? Однако страх, что кто-нибудь – особенно Джереми – узнает о ее прошлом, гнал Элис прочь. От деревенских домиков приятно тянуло запахами дыма, дегтя, копченой рыбы, бекона и крепкого чая. Проходя мимо дома констебля Макбета, Элис увидела, что он кормит кур на огороде. Он обернулся на звук ее шагов, и она слабо улыбнулась. – Вас уже кончили допрашивать с пристрастием? – спросил он. – Не так уж было и скверно, – сказала Элис. – Я же не знала, что эта жуткая женщина вела колонку в газете, и, думаю, они мне поверили. – Как раз собирался заваривать чай. Хотите? – Да, – благодарно согласилась Элис, думая, до чего же констебль Макбет не похож на полицейского сейчас – без фуражки, в потертых джинсах и старом свитере. Тот главный следователь заявил, что деревенский констебль не участвует в расследовании. Судя по его неприязненному тону, похоже, мистер Макбет его чем-то сильно разозлил. Блэр спросил Элис, не видела ли или не слышала ли она чего-то необычного, что могло бы указать на убийцу, и Элис покачала головой, но добавила, что, если вспомнит что-нибудь, непременно скажет констеблю Макбету – вот тут-то Блэр и уведомил ее, что деревенский полицейский в расследовании участия не принимает. Элис прошла вслед за Макбетом на узкую длинную кухню и с любопытством огляделась. Кругом царил беспорядок, но какой-то на удивление опрятный. Повсюду лежали стопки журналов, кухонный фарфор, старая фермерская утварь, викторианские куклы и множество баночек из-под варенья. – Я тот еще скопидом, – пояснил мистер Макбет. – Всегда думаю, что если подержать старую вещь у себя еще немного, то за нее можно будет выручить хорошую цену. Совершенно не умею ничего выкидывать. Вам с молоком и сахаром? – Да, спасибо. Мистер Макбет протянул Элис чашку, сел рядом с ней за стол и положил себе пять ложек сахара. – Я похожа на убийцу? – напряженно спросила Элис. – Я так считаю, убийцей может оказаться кто угодно, – спокойно отозвался полицейский. – А вот что касается леди Джейн, меня потрясает, что она проделала уйму работы, чтобы навести справки обо всех участниках рыболовных курсов. Но откуда она узнала, кто там будет? – О, тут все просто. Хезер прислала нам всем список с именами и адресами. Идея была в том, что мы можем сговориться с теми, кто живет поблизости, и ехать вместе. Поэтому Джереми с Дафной и приехали вдвоем. Он ее раньше не знал. – Элис густо покраснела и уткнулась в чашку. – Ну да, а про меня и мою семью она, должно быть, разведала уже после приезда, – сказал Хэмиш. – Достаточно было просто поспрашивать народ в деревне. В этих краях невозможно ничего хранить в тайне. – Уж лучше бы она вовсе не приезжала! – с жаром заявила Элис. – Всю жизнь мне испортила. – В самом деле? Каким же образом? Дождь усилился, а в захламленной кухне было тепло и уютно. Элис страшно хотелось выговориться. – Если молодой человек испытывает к девушке интерес, – начала она, не глядя на Хэмиша, – как вы думаете, он перестанет его испытывать, если узнает, что она… ну, нарушила закон, давно, в детстве? |