Онлайн книга «Смерть негодяя»
|
– Возможно, так и есть, – сказал Хэмиш. – Она любила деньги. Может, решила шантажировать убийцу. А что она ела и пила перед смертью? – Чай с пирожными. На тарелке только крошки и остались; их забрали на экспертизу вместе с остатками чая. – Она была страшной сладкоежкой, – сказал Хэмиш. – Если кто-то хотел отравить десерт… Ну, мы все были в деревне и суетились на кухне как сумасшедшие, носились с мисками для теста да с противнями. – Нам лучше поехать туда и все проверить. Будем надеяться, что они оставили уборку на утро. Макбет и Чалмерс поспешили к полицейским машинам. Генри и Присцилла как раз заходили в дом: он обнимал ее за талию, а она старалась не смотреть на Хэмиша. Директриса начальной школы не открыла им дверь, заявив, что они только прикидываются полицейскими, а она вообще-то уже читала о таких бандитах, как они. – Это я, миссис Маккензи, – окликнул ее Хэмиш, – Макбет! Выгляните через щель для писем. Шторка почтовой щели на двери осторожно приподнялась. Чалмерс чиркнул зажигалкой у лица Хэмиша. Раздалось громкое оханье, после чего металлическая шторка резко захлопнулась. – Хэмиш Макбет, – произнесла миссис Маккензи дрожащим голосом, – не носит смокинги. – У миссис Веллингтон есть запасной ключ, – сказал Хэмиш. – Пойдемте к дому пастора. Миссис Веллингтон встретила их в пышной фланелевой сорочке. Хэмиш про себя порадовался, что мистер Веллингтон обратился к вере, ведь все указывало на то, что блаженство его будет ждать только на небесах. Миссис Веллингтон вернулась в дом, закуталась в большое твидовое пальто, взяла ключи и настояла на том, чтобы пойти вместе с полицейскими. Одного взгляда на школьную кухню хватило, чтобы Чалмерс и Макбет поняли: им повезет, если они найдут тут хотя бы один отпечаток пальца. Все столы были вымыты, а столешницы начищены до блеска. Хэмиш порылся в кармане смокинга дяди Гарри и достал записную книжку, удовлетворенно отметив, что не зря переложил ее вместе с другими мелочами в карман перед ужином. Он облизнул кончик карандаша и принялся скрупулезно записывать за Чалмерсом, выспрашивающим у миссис Веллингтон, кто где стоял и что делал. Однако миссис Веллингтон была одной из тех властных женщин, которые отдают приказы исключительно ради собственного удовольствия. Она изрыгала очередную команду и тут же переключалась на следующую жертву, не дожидаясь выполнения предыдущих указаний. Тем не менее Чалмерс продолжал задавать вопросы, а ночь все длилась, и поднявшийся ветер завывал над зданием школы тоскливо и жалобно. Когда с опросом, наконец, было покончено, Хэмиш подал голос: – Не возражаете, если мы осмотрим шкафчики, где хранятся чистящие средства и тому подобное? – Я очень устала, – заявила миссис Веллингтон, – и не вижу причин… Ох, ну хорошо. Вот здесь, под раковинами. Памятуя о брюках дяди Гарри, Хэмиш достал чистый носовой платок, постелил его на пол, встал на колени и засунул свою рыжую голову в шкаф. Вдруг он замер и навострился, словно собака. Вытащив платок из-под коленей, Хэмиш намотал его на руку, прежде чем запустить ее в шкаф и вытащить оттуда картонный цилиндр с этикеткой «Бугго». Он внимательно прочел состав и открыл крышку. – Пусто, – сообщил он. – Это порошок от тараканов. Ни разу в жизни не слышал, чтобы в Лохдубе встречались тараканы. |