Онлайн книга «Мой муж — враг. Сокровище дракона»
|
Касси сделала реверанс, приветствуя императорскую чету. — С Элинором Морри вы уже знакомы, — произнес Реджинальд. — Он сегодня представляет Лавиторию. Герцог склонился. Императрица выглядела скучающей. Она скользнула по Элинору равнодушным взглядом. Так сразу и не догадаешься, что этих двоих что-то связывает. Я решила привлечь внимание к персоне герцога Пределов. — Кстати, формально именно вэлорд Морри является правителем этой части Лавитории, — сказала я. — Надо же! — восхитился Император. — Так, значит это на ваших землях бесчинствовали кочевники? Морри растянул губы в вежливой улыбке. — Это всего лишь дань традициям, не более, — произнес он. — Фактически Пределов давно не существует, а мой титул всего лишь формальность. Но Императора заинтересовала эта история. — Думаю, что в ближайшее время мы поможем Лавитории вернуть захваченные земли. И справедливость будет восстановлена, — с улыбкой произнес Дариен IV. —Мой друг Реджинальд терпеть не может несправедливость. Поэтому мы можем на него положиться. Маршал с благодарностью принял комплимент и перешел к представлению остальных гостей. — Думаю, что наш чемпион Питтер Лирду не нуждается в представлении, а с Талли Ву я дружу с детства, — представил друзей Реджинальд. Пит гордо расправил плечи и выпятил грудь. Фрейлины императрицы стрельнули в его сторону глазками, но он, казалось, даже не заметил их. Зато Император удостоил его дружеского рукопожатия. — 0! Гроза неба и знаток женских сердец! — Дариен похлопал Пита по плечу. Почему-то последний был не очень рад такому комплименту и скомкано поблагодарил правителя. Талли тем временем скромно стояла в стороне и рассеянно улыбалась. Наконец, с церемониями было покончено. Портал был закрыт. Больше гостей в этот вечер не ожидалось. Фелиот вынул артефакт из передающего устройства. — Все необходимые вещи будут доставлены нашим транспортным порталом чуть позже, — пояснил он. — Я помогу встретить багаж и распределить его по покоям гостей. Император только кивнул. — Нарта, займись, — коротко приказала Зилезана. Фрейлина молча поклонилась и ушла вслед за секретарем. Остальные проследовали в украшенный цветами шатер. Неизвестно откуда раздалась приятная музыка. Легкая, ненавязчивая,она будто была соткана из магии. — Какой интересный мотив, — Император вслушался в звуки мелодии. — Не похоже на драконью музыку. — Лира Кассия очень талантлива. В одиночку здесь все оформила, — Реджинальд вновь похвалил мою сестру. — Эти цветы, — сказала Императрица, указав на яркие лианы, что свисали с шатра. — Они ведь ненастоящие? — За основу я взяла живые цветы. Магией ускорила рост и сделала их цвет и аромат более насыщенным, — пояснила Кассия. Среди ярких бутонов порхали нежные бабочки. Встревоженные нашим появлением, они взмыли в воздух. — Моя сестра так любила бабочек, что жили здесь, — внезапно подала голос Керсалия. — Жаль, что ее смерть так и осталась безнаказанной. Гнетущая тишина была ей ответом. Все вокруг словно замерло в тревожном ожидании. 8. — Давайте не будем вспоминать прошлое, — внезапно оживился Элинор Морри. — У всех у нас есть моменты, о которых мы будем жалеть до конца своих дней, но их невозможно исправить. Кажется, все были благодарны герцогу Пределов за то, что он прервал затянувшуюся паузу. |