Онлайн книга «Иллюзия любви»
|
Ветер подул сначала тихо, будто проверяя свои силы. Сэр Джейсон даже приказал поставить бушприт, чтобы попытаться успеть обыграть судьбу. Шхуна двинулась на восток, но ветер перерос в шквалы, и грозил порвать парусину. Однако они продвигались вперед, и появилась надежда, что шторм застигнет их уже в какой-нибудь бухте. Ветер стал сильнее, сэр Джейсон приказал поднять паруса. Шхуна разогналась, и летела, будто альбатрос, расправив крылья. — Нужно брать курс на Карабос, он ближе и есть шанс успеть. Помощник капитана стоял рядом, держа шляпу в руке. Лицо его было белым и возбужденным. Шхуна прыгала по волнам, которые становились все выше, и готовы были уже перекатываться через борт. — На Карабосе есть три удобные бухты. Иего видно уже, — он указал шляпой на тонкую полоску земли вдали. Сэр Джейсон кивнул. Бэнкс прав, нужно идти на Карабос, возможно, они еще успеют скрыться, учитывая все усиливающийся ветер. Он приказал взять рифы и повернуть в сторону Карабоса. До английских островов было слишком далеко и рисковать больше не имело смысла. Французы даже не заметят, что английская шхуна переждала бурю в их бухте. Но тут ветер усилился, паруса пришлось спустить оставив бушприт, и приказать задраить люки тем, кто прятался на нижней палубе. Бэнкс встал к штурвалу, все еще надеясь добраться до Карабоса. — Их город, Роавиль, расположен с наветренной стороны, — прокричал он, — там хороший вход в бухту, никаких рифов. Шхуна летела сломя голову, прыгая по волнам, и сэр Джейсон с трудом удерживался на ногах, когда волны перекатывали через борт. Нужно было найти веревку и привязать себя к мачте, но он не рискнул двигаться по скользкой палубе. Вцепившись в борт, он смотрел, как приближается полоса земли, потом приказал двум оставшимся на палубе матросам распустить еще парусов, чтобы ускорить бег судна. Бэнкс что-то крикнул ему, но он не расслышал. Тучи наконец нагнали их, и полил дождь. Сэр Джейсон потерял шляпу, и просто стоял, глядя вперед. Земля была еще далеко, но имелась надежда, что они не попали в эпицентр шторма, и им удастся выйти целыми из переделки. Он бывал и не в таких штормах. Чего стоил тот, у мыса Доброй Надежды, когда Аделаида впервые оказалась на его корабле! Он помнил, как истово она молилась. И ее огромные испуганные глаза. Смотря на поднимающиеся горы воды, он цепенел от страха. Но страх как всегда смешивался со странным чувством наслаждения, которое он испытывал в миг опасности. Он не искал опасности, но любил ее, и теперь, сейчас, был этот миг. — Молись, Аделаида, — прошептал он, — молись за меня. Они не успели. Шторм накрыл их, когда они уже почти достигли острова. Ветер усилился, и теперь нужно было держаться как можно дальше от полосы земли, что маячила за бортом. Тут могли быть неизвестные мели и рифы. Морской дьявол поймал их именно тогда, когда земля еще не стала прибежищем, но уже начала представлять опасность. Бэнкс выругался и повел шхуну вдоль полосы земли, а сэр Джейсон приказал убрать остатки парусов. Шхуна стала игрушкой волн, что остревенело накатывалисьна нее, будто желая сломать пополам. Остров Карабос то приближался, то удалялся, сэр Джейсон всматривался в полосу земли, пытаясь выявить, где расположены рифы или какие-то еще опасности. Их погнало к острову, и Бэнкс не мог удержать нужный курс. |