Книга Берен и Лутиэн, страница 59 – Джон Рональд Руэл Толкин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Берен и Лутиэн»

📃 Cтраница 59

Но вскоре пес пришел назад,

Дыша с трудом, как пламя – взгляд,

Тревожась – как бы хищный зверь

На деву не напал. Теперь

Сложил он к их ногам в траве

Два подношенья – шкуры две

С развалин башни: волчий мех —

Косматый, с множеством прорех

Плащ Драуглуина – шерсть его

Встарь напитало колдовство;

И с ним – нетопыря наряд

С крылами мощными: торчат

На сочленениях шипы

Как заостренные серпы:

Как гряды облаков, темны,

Такие крылья свет луны

Порою застят на лету,

Когда спешат посланцы Ту

Из Смертной Мглы.

«Что ты принес,

О Хуан? – задает вопрос

Псу Берен. – Памятный трофей

Победы доблестной твоей?

Что от него за прок в глуши?»

И пес заговорил в тиши,

И слышался в звучанье слов

Звон Валмарских колоколов:

«Ты должен, хочешь или нет,

Украсть бесценный самоцвет, —

Сокровище, каким богат

Иль Ангбанд – или Дориат.

Любовь иль клятва – выбирай!

Но если выбрал клятву – знай,

Что или Лутиэн умрет

Одна – или с тобой в поход

Пойдет, ведомая судьбой,

Чтоб вместе вызвать смерть на бой.

Надежды ваш поход лишен,

Но не вполне безумен он,

Коль Берен переменит вид,

А не бездумно поспешит

На гибель: смертного наряд

От смерти защитит навряд.

План Фелагунда был хорош,

Но станет лучше, коль дерзнешь,

Внять моему совету ты:

Вам должно изменить черты.

Сокройте вашу красоту

Личиной волколака Ту

И гнусного нетопыря,

Что призраком в ночи паря,

Роняет тень когтистых крыл.

Вы любы мне, я вам служил, —

Увы! Ваш путь завел в беду,

Я ж с вами дальше не пойду —

Кто видел, чтоб, друзьями став,

Шли с волколаком волкодав

К ужасным Ангбандским вратам?

Но я провижу: то, что там

Вы встретите, пройдя порог,

Судил и мне увидеть рок,

Пусть мне заказан путь до врат.

Темна надежда, мстится взгляд,

И в будущее заглянуть

Не в силах я. Быть может, путь

Вас, паче чаянья, ведет

Назад, под Дориатский свод,

И может статься, мы втроем

Там встретимся перед концом».

Внимали путники, дивясь,

Как речь чеканная лилась;

Вдруг пес исчез, умчался прочь,

И над землей сгустилась ночь.

И пса послушались они:

Чтоб стать чудовищам сродни,

Личина жуткаяждала —

Мех волчий, черные крыла.

Соткала чары Лутиэн,

Чтоб в ходе страшных перемен

Безумье в души не вошло;

Заклятьями смиряя зло,

Сплетала вязь волшебных пут,

И в полночь был закончен труд.

В обличье волчьем, видом – дик,

Ждал Берен, вывалив язык

И скалясь, но на дне зрачка

Плескались мука и тоска;

Глядит он в ужасе сквозь тьму,

Как нетопырь подполз к нему,

Влача тугие складки крыл.

Волк встрепенулся, прянул, взвыл:

От камня к камню мчится он

По склону вниз – летит вдогон

Оставив позади холмы,

Крылатый морок, сгусток тьмы.

Зыбучей серой пеленой

Равнина Жажды под луной

Легла, уныла и гола:

Сплошь шлак, и пепел, и зола,

Осколки пористых камней,

Песок да крошево костей.

По ней, пыля, бредет теперь

Исчадье ада, жуткий зверь.

Забрезжил утра бледный блик,

Но впереди – немало лиг;

Сгустилась ночь, осела пыль,

Но впереди – немало миль.

Трепещут тени; тишина

Зловещих шорохов полна.

И вновь рассвет встает в чаду.

Волк, изнурен, в полубреду,

Добрел, шатаясь, слеп и хром,

К предгорьям Севера. На нём

Свернулась, подобрав крыла,

Тварь, чьи угодья – ночи мгла.

Воздвиглись скалы, как клыки,

Как когти, остры и крепки,

И хищно сжали с двух сторон

Злосчастный путь: вел дальше он

К чертогам в глубине Горы,

В туннели, залы и дворы.

Прокрались в сумрачную тень

И там, пережидая день,

Вервольф с нетопырем в пыли

Вблизи дороги залегли.

Им снились сны про Дориат,

Про песни, смех и аромат,

Разлитый в воздухе вокруг,

И трели птиц, и дуб, и бук.

Они проснулись. Всколыхнул

Глухое эхо тяжкий гул

Подземных кузен, и, взбурля,

Под ними дрогнула земля.

Раздался топот о песок

Подкованных железом ног:

Шла банда орков на разбой —

Вели их балроги с собой.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь