Онлайн книга «Берен и Лутиэн»
|
Но вскоре пес пришел назад, Дыша с трудом, как пламя – взгляд, Тревожась – как бы хищный зверь На деву не напал. Теперь Сложил он к их ногам в траве Два подношенья – шкуры две С развалин башни: волчий мех — Косматый, с множеством прорех Плащ Драуглуина – шерсть его Встарь напитало колдовство; И с ним – нетопыря наряд С крылами мощными: торчат На сочленениях шипы Как заостренные серпы: Как гряды облаков, темны, Такие крылья свет луны Порою застят на лету, Когда спешат посланцы Ту Из Смертной Мглы. «Что ты принес, О Хуан? – задает вопрос Псу Берен. – Памятный трофей Победы доблестной твоей? Что от него за прок в глуши?» И пес заговорил в тиши, И слышался в звучанье слов Звон Валмарских колоколов: «Ты должен, хочешь или нет, Украсть бесценный самоцвет, — Сокровище, каким богат Иль Ангбанд – или Дориат. Любовь иль клятва – выбирай! Но если выбрал клятву – знай, Что или Лутиэн умрет Одна – или с тобой в поход Пойдет, ведомая судьбой, Чтоб вместе вызвать смерть на бой. Надежды ваш поход лишен, Но не вполне безумен он, Коль Берен переменит вид, А не бездумно поспешит На гибель: смертного наряд От смерти защитит навряд. План Фелагунда был хорош, Но станет лучше, коль дерзнешь, Внять моему совету ты: Вам должно изменить черты. Сокройте вашу красоту Личиной волколака Ту И гнусного нетопыря, Что призраком в ночи паря, Роняет тень когтистых крыл. Вы любы мне, я вам служил, — Увы! Ваш путь завел в беду, Я ж с вами дальше не пойду — Кто видел, чтоб, друзьями став, Шли с волколаком волкодав К ужасным Ангбандским вратам? Но я провижу: то, что там Вы встретите, пройдя порог, Судил и мне увидеть рок, Пусть мне заказан путь до врат. Темна надежда, мстится взгляд, И в будущее заглянуть Не в силах я. Быть может, путь Вас, паче чаянья, ведет Назад, под Дориатский свод, И может статься, мы втроем Там встретимся перед концом». Внимали путники, дивясь, Как речь чеканная лилась; Вдруг пес исчез, умчался прочь, И над землей сгустилась ночь. И пса послушались они: Чтоб стать чудовищам сродни, Личина жуткаяждала — Мех волчий, черные крыла. Соткала чары Лутиэн, Чтоб в ходе страшных перемен Безумье в души не вошло; Заклятьями смиряя зло, Сплетала вязь волшебных пут, И в полночь был закончен труд. В обличье волчьем, видом – дик, Ждал Берен, вывалив язык И скалясь, но на дне зрачка Плескались мука и тоска; Глядит он в ужасе сквозь тьму, Как нетопырь подполз к нему, Влача тугие складки крыл. Волк встрепенулся, прянул, взвыл: От камня к камню мчится он По склону вниз – летит вдогон Оставив позади холмы, Крылатый морок, сгусток тьмы. Зыбучей серой пеленой Равнина Жажды под луной Легла, уныла и гола: Сплошь шлак, и пепел, и зола, Осколки пористых камней, Песок да крошево костей. По ней, пыля, бредет теперь Исчадье ада, жуткий зверь. Забрезжил утра бледный блик, Но впереди – немало лиг; Сгустилась ночь, осела пыль, Но впереди – немало миль. Трепещут тени; тишина Зловещих шорохов полна. И вновь рассвет встает в чаду. Волк, изнурен, в полубреду, Добрел, шатаясь, слеп и хром, К предгорьям Севера. На нём Свернулась, подобрав крыла, Тварь, чьи угодья – ночи мгла. Воздвиглись скалы, как клыки, Как когти, остры и крепки, И хищно сжали с двух сторон Злосчастный путь: вел дальше он К чертогам в глубине Горы, В туннели, залы и дворы. Прокрались в сумрачную тень И там, пережидая день, Вервольф с нетопырем в пыли Вблизи дороги залегли. Им снились сны про Дориат, Про песни, смех и аромат, Разлитый в воздухе вокруг, И трели птиц, и дуб, и бук. Они проснулись. Всколыхнул Глухое эхо тяжкий гул Подземных кузен, и, взбурля, Под ними дрогнула земля. Раздался топот о песок Подкованных железом ног: Шла банда орков на разбой — Вели их балроги с собой. |