Книга Берен и Лутиэн, страница 61 – Джон Рональд Руэл Толкин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Берен и Лутиэн»

📃 Cтраница 61

Так безобразный шрам возник,

Что темный изувечил лик;

Так охромел навеки Враг.

На троне, погружен во мрак,

В чертогах тайных, в толще скал

Он замысел неспешно ткал

Обречь на рабство целый свет.

Вождь воинств, повелитель бед,

Впредь недругу он и рабу

Готовил страшную судьбу:

Умножил трижды стражей рать,

Не уставал шпионов слать

Хитросплетеньями дорог

От Запада и на Восток.

Они из Северной земли

Ему известия несли:

Кто пал, кто выступил с войной,

Кто покорился, кто казной

Владел немалой, затаясь;

Красива ль дева, горд ли князь —

Все ведал Моргот, все умы

Опутал паутиной тьмы.

Лишь Дориат, храним от зла

Плащом, что Мелиан ткала,

Был недоступен для атак:

Лишь смутным слухам верил Враг.

Летела весть к его вратам

О происшедшем здесь и там:

Ему войной грозили вновь

Семь Феаноровых сынов,

И Нарготронд, и Фингон, рать

Спешивший в Хитлуме собрать

Под древом и холмом: о том

Враг в страхе слышал день за днем;

Деяньям Берена хвала

Вводила в гнев и сердце жгла;

А в нефах чащ звенел, не молк,

Лай Хуана.

Разнесся толк

О Лутиэн – на диво всем:

Одна, в лесу, что дик и нем,

Она скиталась… Изумлен

Поступком нежной девы, он

В том Тингола провидел план.

Был послан Болдог, злобный тан,

С огнем и сталью в Дориат,

Но был разбит его отряд,

Никто не выжил; Болдог пал,

И Тингол вновь торжествовал,

Бахвальство Моргота презрев.

И вновь сомнения и гнев

Изведал Моргот: весть пришла,

Что Ту повержен, остров зла

Разбит, разграблен, сокрушен.

Шпионов устрашился он,

И в каждом орке был готов

Признать лазутчика врагов.

А в нефах чащ из края в край

Звенел, не умолкая, лай

Пса Хуана из гончих свор,

Какими славен Валинор.

Тогда о Хуана судьбе

Воспомнил Моргот. При себе

Держал он испокон веков

Злых духов в облике волков:

Тревожил их зловещий вой

Пещеры в камне под горой,

И эхом рык гремел средь скал.

Из них щенка Враг отобрал

И выкормил его с руки,

Бросая лучшие куски,

От плоти эльфов и людей, —

И вскоре в конуре своей

Волк не вмещался; на полу

Лежал он, вглядываясь в мглу,

У трона Моргота; теперь

Нибалрога, ни орка зверь

На шаг к себе не подпускал.

На славу волк попировал

Под мрачным троном, теша злость,

Сжирая плоть, глодая кость.

Там чары пали на него,

Преображая естество:

Пасть – что огонь, как угли – взгляд,

Дыхание – могильный смрад, —

Он стал огромней и страшней,

Чем звери чащ или полей,

Чем твари ада и земли,

Что в мир когда-либо пришли;

Пред ним склонился, в свой черед,

Клан Драуглуина, волчий род.

В легендах Кархаротом он,

Утробой Алой наречен;

В ту пору зверь из адских врат

Еще не вырвался, объят

Безумьем; там, где грозный свод

Навис во тьме, он стережет

И ждет: не меркнет ни на час

Багровый свет горящих глаз,

Разверста пасть, оскален клык —

Чтоб не пробился, не проник,

Неслышной не прошел стопой

В чертоги Моргота – чужой.

Но, ло! – приметил страж – во мгле

Мелькнула тварь; припав к земле,

По хмурой пустоши ползет;

Вот замерла – и вновь вперед

Рванулась, с виду – волк, избит,

Устал, измучен, зев раскрыт;

Над волком, распахнув крыла,

Летучей мыши тень плыла.

Подобных тварей в замке том

Немало: тут им кров и дом;

Но неспокоен страж; смущен

Предчувствием неясным он.

«Что за кошмар, страшней, чем ад,

Поставлен Морготом у врат

От чужаков стеречь порог?

Немало мы прошли дорог,

Чтоб смерть сама в конце пути

Нам к цели не дала пройти!

Но от начала наш поход

Надежды не сулил. Вперед!»

Так Берен обреченно рёк,

Замешкавшись на краткий срок,

Вервольфьим взором разглядев

Издалека разверстый зев;

И вновь в отчаянье спешит

Меж ям, что рассекли гранит

У Ангбанда, у черных скал, —

Где встарь Король Финголфин пал.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь