Книга Берен и Лутиэн, страница 91 – Джон Рональд Руэл Толкин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Берен и Лутиэн»

📃 Cтраница 91

Эльдалиэ (Eldalië) – народ эльфов; то же, что эльдар.

Эльдар (Eldar) – эльфы Великого Странствия от места пробуждения; в ранних текстах это слово иногда используется для обозначения всех эльфов в целом.

Эльронд из Ривенделла (Elrond of Rivendell) – сын Эльвинг и Эаренделя.

Эльрос (Elros) – сын Эльвинг и Эаренделя; первый король Нуменора.

Эльфинесс, эльфийский край (Elfinesse) – собирательное название для всех эльфийских земель в целом.

Эонвэ (Eönwё) – вестник Манвэ.

Эрхамион (Erchamion) – «Однорукий», прозвище, данное Берену; другие формы – Эрмабвед (Ermabwed), Эльмавойтэ (Elmavoitё).

Эсгалдуин (Esgalduin) – река Дориата, протекала мимо Менегрота (чертогов Тингола) и впадала в Сирион.

Глоссарий

Этот глоссарий содержит слова (включая формы и значения слов, отличающихся от современного узуса), что, на мой взгляд, могут затруднить понимание. Такой список, конечно же, никак не может отличаться систематичностью, соответствующей каким-либо внешним стандартам[25].

an – если

bent – луг, луговина, склон холма – открытое пространство, поросшее травой

bid – предложил

chase – охотничьи угодья

clomb – устаревшая форма прош. вр. от гл. climb, взбираться, подниматься, воздвигаться

corse = corpse, труп

croft – небольшой участок земли

drouth – засуха, сухость, засушливость

entreat = treat, обращаться; [в современном значении] умолять

envermined – кишащий паразитами. По-видимому, это слово более нигде не зафиксировано.

fell – шкура

flittermouse – летучая мышь

forhungered – изголодавшийся

frith – лес, лесные угодья

frore – морозный, холодный

glamoury – магия, чары

haggard (о холмах) – дикие

haply – возможно, вероятно

hem and hedge – оградить, заградить

howe – могильный холм, погребальный курган

inane – пустой

lave – омывать

leeches – лекари

let – препятствовать: their going let – не давали им пройти

like – нравиться (в doth it like thee? – по душе ли тебе это?)

limber – гибкий

march – граница, пограничная область

neb – клюв

nesh – мягкий, нежный

opes – открывается, разверзается, зияет

parlous – опасный

pled – устар. ф. прош. вр. от plead – умолять

quook – устар. ф. прош. вр. от quake – содрогаться, дрожать

rede – совет

rove – прош. вр. от rive – разрывать, раздирать, рассекать

ruel-bone – слоновая кость

runagate – дезертир, ренегат

scullion – прислуга на кухне, судомойка

shores – опоры

sigaldry – колдовство, чародейство

slot – след животного

spoor – то же, что slot

sprite – дух

sylphine – подобный сильфу (духу воздуха). Это прилагательное нигде более не зафиксировано.

swath – прокос, просека, полоса скошенной травы (след, оставленный косарем или жнецом)

tarn – небольшое горное озеро

thews – физическая сила

thrall – раб, невольник

trammelled – стесненный, затрудненный

unkempt – нечесаный, растрепанный

viol – виола, альт, струнно-смычковый музыкальный инструмент

weft – тканое полотно

weird – судьба

weregild – (др. – англ.) вергельд, цена, назначенная за человека сообразно его статусу

whin – утёсник, дрок

wolfhame – волчья шкура

woof – тканое полотно

would – желал

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь