Онлайн книга «Берен и Лутиэн»
|
Вот двое подошли к вратам. Страж, недоверчив и упрям, Рыча, метнул недобрый взгляд, И эхо дрогнуло у врат: «Лорд клана, мой тебе привет, О Драуглуин! Не вел твой след Давненько в здешние края! Своим глазам не верю я! Чудней не знал я перемен: Днесь ты усталостью согбен, Измучен, – встарь, исполнен сил, Сквозь дол и чащи ты спешил, Все сокрушая на пути! Что, трудно дух перевести, Коль в горло, остры и крепки, Вонзились Хуана клыки? Что за счастливый произвол Тебя живым сюда привел, Коль Драуглуин ты впрямь? А ну, Дай на тебя вблизи взгляну!» «Как смел ты, выскочка-щенок, Посланцу преградить порог? От Ту, сокрытого в лесу, Я вести спешные несу. Прочь! Я ль войду; ты ль, страж ворот, Ступай, скажи про мой приход!» Тогда поднялся стражник врат, И злобно вспыхнул мрачный взгляд. Волк заворчал: «О Драуглуин, Коль этоты, входи – один. Но что за странный силуэт, Таясь в тени, крадется вслед? Крылатых тварей здесь не счесть, Но мне известны все, что есть. А эта – нет. Вампир, постой! Мне не по вкусу облик твой И род твой. Отвечай, велю: Что за забота к королю Тебя, крылатый ты червяк, Ведет? Ручаюсь, что пустяк! Не будет дела никому, Войдешь ли, нет ли, я ль возьму Да раздавлю тебя, как моль, Иль крылья съем – вползи, изволь!» Свирепый страж шагнул в проем; Взор Берена сверкнул огнем, Шерсть дыбом поднялась: преград Не ведал дивный аромат Неувядаемых цветов Из Валинора, из краев, Где длится вечная весна, Где с травами обручена Дождей искристая капель. Там, где прошла Тинувиэль, Зверь гнусным, дьявольским чутьем Не мог не ощутить кругом Чудесный этот фимиам — Каким бы ни предстал глазам Обманный облик, чар покров. То Берен понимал, готов У адской бездны на краю, Дать бой – и умереть в бою. Во взглядах – ненависть и гнев, Два недруга, освирепев, Воздвиглись грозно у ворот — Лже-Драуглуин и Кархарот. Как вдруг – о чудо! – дивный дар Проснулся в деве: силу чар Богов из Западных земель Вдруг обрела Тинувиэль. Она наряд вампира прочь Легко отбросила; сквозь ночь Так ласточка взлетит в восход; Каскадом серебристых нот Высокий голос зазвучал — Так труб невидимых хорал Пронзает сердце, чист, звенящ, В прохладных нефах утра. Плащ, Руками сотканный, как дым, Как вечер, маревом густым Объявший землю, лег волной На очи чудища, покой Даря ему, и тень, и сон, Мерцаньем звездным озарен. «Измученный, злосчастный раб, Усни, пади – бессилен, слаб, Вниз – отрешившись от страстей, От глада, боли и цепей, В забвенье вне границ и дна, В бессветный сумрак, в омут сна — На краткий час – взываю я! — Забудь о пытке бытия!» И взор померк, и торс обвис; Зверь рухнул – так валится вниз Бык, заарканенный петлей. Нем, неподвижен, часовой Простерся – молния подчас Так сокрушает древний вяз. * * * Во тьму, где в скалах гаснет звук, Где смертью дышит все вокруг, В чудовищный подземный склеп, Где правит ужас, нем и слеп, Вниз, по извивам галерей, Вниз, в обиталище теней, Вниз, к горным недрам, что в веках Грызет, терзает, крошит в прах Подземных тварей гнусный рой — Вниз шли они. За их спиной Поблек, померк закатный свет. Ударам молота в ответ Палящий ветер выл во мгле. Из скважин, выбитых в скале, Ввысь поднимались дым и смрад. Там идолов зловещих ряд, Подобночудищам немым Насмешкою над всем живым Изваянный из черных скал Порой из мрака выступал — В мгновенном отблеске огней На переходах галерей. Подземных наковален звон Звучал все громче; плач и стон Сливались с лязганьем оков Терзаемых во тьме рабов. |