Онлайн книга «Оттенки молока и меда»
|
– Угомонись, Бет, – сказал мистер Дюнкерк. – Мы все расстроены. Благодарная за это вмешательство, Джейн слегка воспрянула. – Да, но вы куда ближе с мистером Винсентом, чем я. – Но вы были непосредственной участницей произошедшего. И я бы невероятно удивился, если бы вы никак не переживали. Эти слова поддержки ничуть не излечили измученные нервы Джейн. Вскоре они прибыли в Лонг-Паркмид. Сэр Чарльз и Мелоди дожидались их в холле; по бледному лицу младшей мисс Эллсворт было видно, как она взволнована. – Как он? – По словам хирурга, усилия вашей сестры, судя по всему, помогли спасти мистеру Винсенту жизнь, – ответил мистер Дюнкерк. – Однако он куда меньше уверен, что после такого удара мистер Винсент сумеет оправиться. Услышав это, Мелоди пошатнулась и непременно упала бы на пол, не успей сэр Чарльз ее поймать. Мистер Дюнкерк помог ему отвести Мелоди наверх, в ее комнату. Хотя по какому праву она вообще упала в обморок, когда это Джейн хлопотала вокруг мистера Винсента? Если уж кому и полагалось терять голову от волнения, так это самой Джейн, а теперь ей придется возиться еще и с сестрицей. Когда мистер Дюнкерк ушел, сэр Чарльз попросил Джейн привести Мелоди в чувство в достаточной мере, чтобы та смогла нормально подготовиться ко сну, хотя саму Джейн отчаянно подмывало позволить сестрице спать прямо так, в бальном платье. Мелоди не имела ни малейшего права пользоваться несчастьем мистера Винсента ради того, чтобы в очередной раз добиться внимания мистера Дюнкерка. Но Джейн кое-как сумела сдержать все свои эмоции до тех пор, пока не добралась до своей комнаты. И уже там, в темноте, устроившись в кровати, разрыдалась. Мысль о том, что такой талант, такое искусство может сгинуть, как развязавшийся узелок чар, доконала ее. И Джейн плакала, спрятав лицо в подушку, до тех пор, пока не заснула. А наутро капитан Ливингстон принес последние вести: пульс мистера Винсента несколько выровнялся, однако чароплет до сих пор не пришел в себя. Предоставив капитану утешать Мелоди, Джейн отправилась наверх, передать эту новость матери. Та схватилась за сердце и воскликнула: – Подумать только, я едва не потеряла тебя! Моя дорогая девочка! Я всегда знала, что тебе не стоит заниматься чароплетением! Сколько раз я просила тебя быть поосторожнее? Подумать только, ведь это ты могла бы сейчас лежать без чувств! – Мама, мне никогда не грозила никакая опасность. – А я помню, как ты упала в обморок, когда Дюнкерки были у нас в гостях. И если бы я тогда знала, что ты была на волосок от смерти, то со мной бы истерика случилась. Это невыносимо. Ты должна немедленно позабыть о всяком чароплетении. Пообещай мне, что больше не будешь им заниматься. – Я ни разу не была на волосок от смерти. – Не желая продолжать этот разговор, Джейн снова взяла в руки книгу, которую отложила, когда явился капитан,и поинтересовалась: – Могу ли я продолжить чтение? В следующей главе Сидония столкнется с лапландцем, владеющим чародейским барабаном… – Да какое мне дело до Сидонии и барабанов! – вскричала миссис Эллсворт и дальше начала нести уж совсем невнятную чушь. В каком-то смысле очередной приступ матушкиной неврастении Джейн даже обрадовал – он позволял отвлечься от мыслей о прошедшем вечере. А когда она спустилась вниз к обеду, то узнала от отца, что капитан Ливингстон заходил еще раз, по его словам, состояние мистера Винсента оставалось прежним. |