Книга Шесть опаленных роз, страница 25 – Карисса Бродбент

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Шесть опаленных роз»

📃 Cтраница 25

Но Вейл был творением смерти. Стоило ли удивляться, что он видел ее когтистую хватку на моем горле? Особенно сейчас, ведь она подобралась ближе, чем когда-либо.

– Там моя сестра. – Я позволила себе опереться на его руку и разрешила ему отвести меня в постель. – Мне нужно…

– Я могу послать кого-нибудь, чтобы он проведал твою сестру.

Мое сердце похолодело.

– Вампира?

Должно быть, я заметно колебалась, потому что его пальцы стиснули мою руку.

– Ого, теперь ты боишься нас?

На лице Вейла промелькнула тень раздражения.

Меня пугала одна лишь мысль о том, что вампиры окажутся рядом с моей сестрой.

Но затем он, похоже,слегка смягчился.

– Один мальчишка порой исполняет мои поручения. Я пошлю его к ней. Он самый обыкновенный человек, клянусь тебе.

Но я все еще сомневалась.

– Я заставлю его навещать ее каждый день, если надо, – с раздражением добавил он. – Если это удержит тебя от идиотских прогулок по ночным лесам.

От настойчивости, звучавшей в его голосе, меня охватило странное чувство. Почему он так беспокоится?

– Хорошо, – наконец сказала я. – Благодарю, милорд.

Вейл решительно повел меня к кровати, ворча:

– Не зови меня так. Я ведь уже просил. Я тебе не господин.

Глава десятая

Я терпеть не могла долго сидеть без дела.

Более того, презирала безделье.

Вейл буквально швырнул меня обратно в кровать, и я неподвижно провалялась в ней полчаса, потом заерзала, попыталась встать, но снова закачалась. И Вейл стал нести вахту у моей постели.

– Ты погубишь себя, – пробормотал он, явно взбешенный моим упрямством.

– У меня много дел.

– И ты нездорова.

Ну и что?

Но прежде чем я придумала новые возражения, он прошел к книжному шкафу, достал несколько книг – и они тяжело упали на мою кровать.

– Вот. Раз так сильно рвешься работать – изволь.

Я подобрала их. Все были написаны на языке, с которым я никогда раньше не сталкивалась.

– Это… обитранские?

Только теперь Вейл, кажется, догадался о тщетности своей затеи – по моему тону.

– О чем тут вообще говорится? – сказала я, пролистывая еще одну книгу – иллюстрированную, с весьма подробными картинками. Мои скулы напряглись, когда я перевернула ее набок, чтобы рассмотреть разворот.

– Ох, Вейл… Твои литературные вкусы просто…

Он выхватил книгу:

– Отлично! Тогда сиди здесь и ничего не делай.

– А что ты предлагаешь делать с книгами, написанными на незнакомом мне языке? Думаешь, я смогу с ними работать?

Его лицо вспыхнуло от чувства, которое почти – почти – напоминало смущение. Боги, как бы я хотела запечатлеть это выражение. Он весь был произведением искусства.

– Чудовищная неблагодарность за оказанное гостеприимство, – пробормотал он, отворачиваясь от меня.

– Подожди.

Он обернулся, стоя у двери.

Нет, эти книги, какими бы они ни были – а я была совершенно уверена, что они не имели отношения к области моих исследований, – не помогли бы мне в работе.

Но… Любопытство не давало мне покоя. Скольким людям вообще доводилось держать в руках книги из Обитр?

– Ты мог бы почитать их мне, – сказала я. – Если и впрямь хочешь быть гостеприимным хозяином.

– Почитать их тебе?

Неужели в его голосе прозвучало отвращение? Судя по изгибу губ, именно оно.

– Я не знаю языка, зато его знаешь ты. И если ты хочешь, чтобы я оставалась в постели, займи меня чем-нибудь.

Вейл на мгновение задумался, затем схватил с кровати одну из книг – увы, не иллюстрированную – и сел в кресло у окна.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь