Онлайн книга «Шесть опаленных роз»
|
Но Вейл был творением смерти. Стоило ли удивляться, что он видел ее когтистую хватку на моем горле? Особенно сейчас, ведь она подобралась ближе, чем когда-либо. – Там моя сестра. – Я позволила себе опереться на его руку и разрешила ему отвести меня в постель. – Мне нужно… – Я могу послать кого-нибудь, чтобы он проведал твою сестру. Мое сердце похолодело. – Вампира? Должно быть, я заметно колебалась, потому что его пальцы стиснули мою руку. – Ого, теперь ты боишься нас? На лице Вейла промелькнула тень раздражения. Меня пугала одна лишь мысль о том, что вампиры окажутся рядом с моей сестрой. Но затем он, похоже,слегка смягчился. – Один мальчишка порой исполняет мои поручения. Я пошлю его к ней. Он самый обыкновенный человек, клянусь тебе. Но я все еще сомневалась. – Я заставлю его навещать ее каждый день, если надо, – с раздражением добавил он. – Если это удержит тебя от идиотских прогулок по ночным лесам. От настойчивости, звучавшей в его голосе, меня охватило странное чувство. Почему он так беспокоится? – Хорошо, – наконец сказала я. – Благодарю, милорд. Вейл решительно повел меня к кровати, ворча: – Не зови меня так. Я ведь уже просил. Я тебе не господин. Глава десятая Я терпеть не могла долго сидеть без дела. Более того, презирала безделье. Вейл буквально швырнул меня обратно в кровать, и я неподвижно провалялась в ней полчаса, потом заерзала, попыталась встать, но снова закачалась. И Вейл стал нести вахту у моей постели. – Ты погубишь себя, – пробормотал он, явно взбешенный моим упрямством. – У меня много дел. – И ты нездорова. Ну и что? Но прежде чем я придумала новые возражения, он прошел к книжному шкафу, достал несколько книг – и они тяжело упали на мою кровать. – Вот. Раз так сильно рвешься работать – изволь. Я подобрала их. Все были написаны на языке, с которым я никогда раньше не сталкивалась. – Это… обитранские? Только теперь Вейл, кажется, догадался о тщетности своей затеи – по моему тону. – О чем тут вообще говорится? – сказала я, пролистывая еще одну книгу – иллюстрированную, с весьма подробными картинками. Мои скулы напряглись, когда я перевернула ее набок, чтобы рассмотреть разворот. – Ох, Вейл… Твои литературные вкусы просто… Он выхватил книгу: – Отлично! Тогда сиди здесь и ничего не делай. – А что ты предлагаешь делать с книгами, написанными на незнакомом мне языке? Думаешь, я смогу с ними работать? Его лицо вспыхнуло от чувства, которое почти – почти – напоминало смущение. Боги, как бы я хотела запечатлеть это выражение. Он весь был произведением искусства. – Чудовищная неблагодарность за оказанное гостеприимство, – пробормотал он, отворачиваясь от меня. – Подожди. Он обернулся, стоя у двери. Нет, эти книги, какими бы они ни были – а я была совершенно уверена, что они не имели отношения к области моих исследований, – не помогли бы мне в работе. Но… Любопытство не давало мне покоя. Скольким людям вообще доводилось держать в руках книги из Обитр? – Ты мог бы почитать их мне, – сказала я. – Если и впрямь хочешь быть гостеприимным хозяином. – Почитать их тебе? Неужели в его голосе прозвучало отвращение? Судя по изгибу губ, именно оно. – Я не знаю языка, зато его знаешь ты. И если ты хочешь, чтобы я оставалась в постели, займи меня чем-нибудь. Вейл на мгновение задумался, затем схватил с кровати одну из книг – увы, не иллюстрированную – и сел в кресло у окна. |