Книга Шесть опаленных роз, страница 27 – Карисса Бродбент

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Шесть опаленных роз»

📃 Cтраница 27

Мы стояли совсем близко друг к другу. Он изучал мое лицо, чуть сощурившись, а я изо всех сил пыталась расшифровать те сложные чувства, что проглядывали в его глазах.

Раздражение; да, этого стоило ждать. Но во взгляде Вейла таилось что-то еще, словно он ждал от меня неких слов и боялся услышать то, что ему не понравится.

– Я так понимаю, тебе лучше, – сказал он.

– Да. Лучше.

Я откашлялась, отстранилась и еще раз осмотрела комнату.

– Тебе не следует быть здесь.

– Откуда у тебя все это?

– Я отношусь к своей роли так же серьезно, как ты – к своей.

– И в чем она состоит?

– Я был генералом.

– Одаренным?

Это слово уже слетело с моих губ, когда я поняла, что сморозила глупость. Я видела, как Вейл колеблется, ищет ответ. Выражение его лица тоже было произведением искусства.

– Я был третьим из лучших генералов Дома Ночи, – очень серьезно ответил он.

Что ж… Я не ожидала такой честности.

– Я уже видела тебя в бою и думаю, что умения первых двух должны быть и вовсе неописуемыми…

Уголок его рта приподнялся.

– Так и было. Вот только они мертвы, а я – еще нет.

Если что-нибудь и поражало больше его первого ответа, то лишь второй.

Дело в том, что в его голосе угадывалось… нечто человеческое, нечто говорившее об уязвимости. Я воззрилась на Вейла: он смотрел на оружие со странным, отсутствующим видом. Такое выражение я видела на лицах тех, кто проходил мимо могил своих родных.

– Ты сказал, чтовидел, как твоя сторона проиграла войну, – произнесла я.

Он вздрогнул – на самом деле вздрогнул.

– Верно.

– И поэтому ты приехал сюда.

– Да.

– Зачем же ты сохранил все это?

– Это ценные вещи. Такими не разбрасываются.

Дело явно было в чем-то еще. Возможно, долгий, тяжелый взгляд, которым я его смерила, показал ему, что я тоже это понимаю.

– Все это оружие – мое, – сказал он через мгновение. – Если бы я продал его или бросил в Обитрах, с ним уже воевал бы кто-нибудь другой. И может быть, направил бы его против тех, кого я вел за собой. Я не мог допустить этого.

Вот ведь странность: вампиры и люди были такими разными и в то же время такими похожими.

– Ты сохранил оружие, думая, что оно может снова понадобиться тебе?

Долгое, долгое молчание. Глаза Вейла невидяще смотрели вдаль, тело застыло – я прежде не встречала существа, которое могло сохранять полную неподвижность так, словно не дышало.

– Нет, – сказал он наконец и закрыл дверь. – Если тебе так хочется облазать тут все, может, лучше возьмешь у меня кровь?

* * *

Кожа Вейла была теплой. Казалось, я обнаруживала в ней новые свойства каждый раз, когда прикасалась к нему. Вены изгибались изящнее, чем у людей, их узор был тоньше и отчетливее – темные, они казались вышитыми под тончайшей кожей его запястья.

Мы сидели в тишине, пока я набирала первый флакон крови.

Он смотрел мимо меня; я проследила за его взглядом к вазе на маленьком столике – в ней стояли три розы. Последнюю я, видимо, подарила ему в полубеспамятстве, потому что не запомнила этого. Цветок слегка помялся в суматохе, но по-прежнему был таким же красивым, как и его собратья. Идеально-черные лепестки с алой окантовкой.

– Все еще не вижу в них ничего замечательного, – проворчал он.

– Они очень даже замечательные. Честное слово.

– Я начинаю думать, что ты могла мне солгать.

– Если так, что тогда?

Мой голос звучал на удивление беспечно. Я больше не боялась, как раньше, что Вейл в лучшем случае выгонит меня из дома, а в худшем – съест. И даже подозревала, что в глубине души он наслаждался моим присутствием.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь