Книга Госпожа графиня, страница 74 – Лилия Орланд

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Госпожа графиня»

📃 Cтраница 74

Устыдившись своих мыслей, я надела простые панталоны из плотной бязи и такую же сорочку. А кружева скомкала и засунула в сундук, чтобы не смущали своей легкомысленностью.

Сверху натянула мужские штаны и рубаху. Эта одежда была мне велика и бесформенна, а потому лучше всего подходила для «просто ужина», где никто не собирался никого соблазнять.

Волосы я заплела в простую косу. Правда сначала тщательно их расчесала, чтобы блестели при свете свечей. И отказалась от платка, тут же два шага — не успею замёрзнуть, да и волосы останутся гладкими.

Надела свои валенки, свою шубку и, не испытывая уверенности, что поступаю правильно, отправилась в гости к соседу.

На улице меня встретил усиливающийся ветер и срывающиеся с неба снежинки, обещавшие вскорости метель. Хорошо, что мы здесь в тепле и безопасности.

Поймав себя на этой мысли, я улыбнулась — всё-таки не воспринимаю Морейна как опасность?

И всё равно несколько шагов, отделяющих кухню от людской, я шла до крайности медленно. Уже не думала, что порывы ветра лохматят столь тщательно расчёсанные волосы, что ушибез платка покраснели. Да и нос тоже.

Просто стояла перед крыльцом и смотрела на дверь людской, в которую не решалась войти.

Я взвешивала все «за» и «против», вспоминала сотни мелочей и наблюдений за поведением мага. По всему выходило, что мне ничего не грозит. Морейн не такой, как Гилберт.

И всё же я медлила.

Почти решив, что не пойду, услышала, как скрипнула дверь флигеля. Наружу высунулась голова Морейна. Он неодобрительно взглянул на низкое, скрывшееся под серыми облаками, небо и крикнул:

— Чего ты там стоишь? Заходи, замёрзнешь!

Я с облегчением выдохнула и взбежала по ступенькам. Ведь, если меня заметили, уйти уже будет невежливо. А внутри флигеля меня окутало тепло и аромат, заставший изойти слюной, пока Морейн помогал мне снять шубу.

— Чем так вкусно пахнет? — я уже поняла, что сделала правильный выбор. Здесь точно накормят лучше, чем в моём домике, где едой сегодня вовсе не пахло.

Но Морейн лишь хитро улыбнулся.

— Это и есть обещанный сюрприз. Мой руки и садись. Сейчас всё увидишь сама.

Желание сомневаться и спорить исчезло окончательно. Я послушно двинулась к рукомойнику и только тут заметила, как преобразилась людская.

45

Когда я была здесь в прошлый раз, флигель представлял собой истинно мужское жилище, которое к тому же покинули впопыхах. Взгляд повсюду натыкался на брошенные вещи, давно опустевшие заросли паутины, разводы копоти на печи и потолке.

Теперь всё переменилось. Инструменты аккуратно лежали на полках. Одежда, скорее всего, была убрана в сундук. Исчезла паутина и копоть. Да и пол, судя по аромату хвои, был недавно вымыт.

И когда Морейн всё успел?

Ещё приготовил ужин и накрыл стол. Пусть и не с соблюдением всех норм этикета, для этого элементарно не хватало приборов и посуды, но Морейн явно постарался.

— Я в восхищении, — сообщила ему совершенно искренне.

— Я надеялся, что ты так скажешь, — маг чуть склонил голову и улыбнулся уголками губ. Ему была приятна моя похвала. — Садись.

Я опустилась на мягкий стул с высокой изогнутой спинкой.

— Ты возвращался в дом? — почему-то осознание этого меня царапнуло.

— Да, решил, что так, — он кивнул на стул, — будет удобнее.

— Спасибо, — я не могла не отреагировать на заботу, но всё же… — Почему не позвал меня?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь