Онлайн книга «Леди из низшего общества»
|
— О, ваша светлость, — горько усмехнулась она, — в отличие от Джейкоба, я ничуть не заблуждалась относительного его нового брака. Мистер Гордон был слишком хорошим дельцом, чтобы позволить своему зятю растратить приданое дочери на какую-то ерунду. А если бы он узнал, что у Джейкоба уже не могло быть детей, а значит, Шерил не подарила бы ему внуков, то он наверняка добился бы аннулирования этого брака и опозорил бы всю нашу семью. Нет, я не могла ждать, когда у нас заберут Кросби-холл за долги. Я должнабыла действовать. Паула всхлипнула и отвернулась. Брат — тоже взволнованный и бледный — взял за руку. — И вы не побоялись совершить убийство, прекрасно зная, что начнется следствие и искать убийцу приедут сыщики и из Матлока, и из Лондона? — Я была уверена, ваша светлость, что всё спишут на забравшегося в дом грабителя — именно для этого я и открыла окно. Я не подумала о том, что вы отвергнете эту версию, не обнаружив на клумбе следов. К тому же, внутри дома тоже был вор — тот, который украл табакерку. У него тоже был весьма веский мотив для убийства. — А еще вы надеялись, что в убийстве могут обвинить вашу невестку, — сказал Стенфорд, — ведь оно случилось сразу же после того, как лорд Джейкоб объявил о желании с ней развестись. — Да, и этот вариант меня бы тоже устроил, — не стала отрицать Розмари. — Кэтрин так и не стала настоящей Кросби, так что, если бы суд признал виновной именно ее, это не бросило бы тень на нашу семью. Мне снова стало тяжело дышать. Я так долго пыталась быть хорошей женой и мачехой, а оказалось, что все в Кросби-холле не считали меня своей. И не стеснялись теперь в этом признаваться. — Вы были уверены, что легко справитесь с Джейкобом? — Да, ведь я знала, что он как обычно принял снотворное. Всё, что мне было нужно, это добраться до его комнаты и подержать подушку у его лица. На это моих сил вполне хватило. — Но, к вашему сожалению, у этого преступления оказались свидетели. Тень набежала на лицо Розмари, а ее тонкие пальцы впились в подлокотники кресла. — Да, я понятия не имела, что моя горничная по ночам находилась отнюдь не в своей постели, — тут она бросила укоризненный взгляд на Чандлера, и дворецкий виновато опустил голову. — И когда она вздумала вас шантажировать, вам пришлось ее убить. — Да! — подтвердила она без каких-либо сожалений. — Мне пришлось ее убить! Глава 52 В гостиной горел камин, но после слов свекрови я задрожала. На ее лице застыло выражение холодного равнодушия. Она рассказывала о совершенном бесстрастно, не вкладывая в свои слова никаких чувств. И это тоже было страшно. — Она сунула свой нос туда, куда ей не стоило влезать. Я столько сделала для этой девицы, а она отплатила мне черной неблагодарностью. Однажды она уже увольнялась из Кросби-холла, и я не должна была принимать ее вновь. Но я пожалела ее и вот поплатилась за это. Я повысила ее до личной горничной, потому что она казалась мне весьма смышленой. Но она оказалась глупой курицей. Впрочем, наверняка ее подтолкнул к этому ее любовник, — а вот произнося это слово, она не смогла скрыть брезгливой усмешки. — Надеюсь, этот лакей ответит за свои преступления — и за кражу, и за шантаж. Я и прежде замечала, что любовь лишает людей рассудка. А уж слугам такое чувство и вовсе ни к чему, оно для них непозволительная роскошь. |