Онлайн книга «Луна в тумане»
|
— Извинения принимаются. Девушка опустилась на подушки. Я же, напротив, встал. — Я, Торюмон Рэйден, дознаватель службы Карпа-и-Дракона, объявляю дознание по делу о случившемся фуккацу закрытым. Мною было достоверно установлено, что в тело женщины по имени Тира переселился дух Симадзу Мунэнобу, младшего сына князя Симадзу Цунатаки. Означенная Тира, дочь пэйтина Нагусику Тинэна, будет именоваться Тира-Вторая, о чем немедленно будет составлена грамота, заверенная моей подписью и печатью службы Карпа-и-Дракона. Дождавшись, пока Широно закончит протокол и поднимет взгляд на меня, я кивнул ему: — Широно-сан, составляйте грамоту. Я подпишу. Все зашевелились, вставая с мест. — Рэйден-сан, — господин Кабаяма склонился к моему уху. — Я бы попросил вас на пару слов. * * * — Не могли бы вы повременить с оформлением грамоты? Пусть ваш помощник ее составит, но с подписью и печатью обождем, хорошо? — Но зачем?! Мы удалились шагов на десять от комнаты, где проходил допрос, и остановились у поворота коридора. Место выбрал господин Кабаяма. — Уверен, — он говорил вполголоса, — вам не хуже меня известно, что в особых случаях допускается сохранение прежнего имени и сословия переродившегося в новом теле. Весьма редкое исключение из общего правила, но иногда его все же применяют. — Да, мне это известно. Но подобное возможно лишь в случаях, когда перерожденец сохранил свой прежний пол. В случае же господина Мунэнобу… Сын князя Сацума, сохранивший мужское имя и титул, в женском теле? Решительно невозможно! Даже если этого пожелает сам глава клана. Вслух я этого не сказал. — Вы правы, Рэйден-сан. Тем не менее, я хочу дождаться прямых указаний князя на сей счет. — Вы подвергаете переродившегося большой опасности! Тира-Вторая, или господин Мунэнобу, если вам так угодно, держится из последних сил. Девять дней без регистрации фуккацу? Это не шутка! Я не знаю, сколько она еще продержится. Вы же не хотите, чтобы перерожденец лишился рассудка? — Ни в коем случае! Мы надеялись, что ждать с оформлением грамоты не придется. Но, увы, гонец еще не вернулся. — Гонец? Какой гонец? — Посланный мною к князю. Его отправили на самой быстроходной лодке, какая только нашлась, едва нам сообщили, что вы отбыли из порта Акаямы и направляетесь на Окинаву. Серьезно у них дело поставлено. Новости долетают, как на крыльях. И все же недостаточно быстро, как оказалось. — Простите мою непонятливость, но зачем было отправлять гонца к князю, узнав о моем отплытии? С каким сообщением? — Это я должен просить прощения за то, что недостаточно ясно выразился! Мы ведь и сами уверились, что в теле Тиры находится дух господина Мунэнобу. Никто не сомневался, что, проведя дознание, вы это подтвердите. Еще раз простите, что вторглись в область, которой ведает ваша служба. Кто эти «мы», от чьего имени уже не в первый раз говорит господин Кабаяма? Впрочем, не важно. Возможно, это его привычная фигура речи. — Общаться с перерожденцем и делать умозаключения никому не запрещено. Вы зря извиняетесь. — Вы очень любезны, благодарю. Так вот, когда мы уверились, что в теле девушки находится господин Мунэнобу, и узнали, что вы уже направляетесь к нам, — мы немедля отправили гонца к князю, чтобы сообщить о вероятных выводах, к которым придет дознание, и узнать волю князя по этому поводу. Мы надеялись, что гонец вернется сегодня, сообщит веление князя, и задержки с оформлением грамоты не возникнет. Но увы… |