Книга Луна в тумане, страница 13 – Генри Лайон Олди

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Луна в тумане»

📃 Cтраница 13

— Нет.

Лицо Ито Фумайо оставалось непроницаемым. Голос — ровным. Я не мог с определенностью сказать, врёт он, или говорит правду. Если и врёт, то пока что он никак себя не выказал.

— Вам угрожали?

— Нет.

Молодчик в «денежном» кимоно нервно захрустел пальцами. Когда я уставился на него в упор, он сразу отвел взгляд. Уже что-то, отметил я. Господин Ито — крепкий орешек, будем следить за помощником.

— Возможно, угрожали не вам? Кому-то из членов вашей семьи?

— Мне об этом ничего не известно.

Ито остался невозмутим, а помощник вздрогнул.

— Почему же тогда вы изменили цены?

— Это вас не касается.

— Такие действия отпугнут клиентов. Они уйдут к вашим конкурентам.

— Повторяю: это вас не касается. У вас всё?

— Нет, не всё. Если бы это не касалось дознания, которое я веду, я не задавал бы вам деликатных вопросов. Будьте любезны отвечать.

— В таком случае и вы будьте любезны объяснить мне, как связаны мои торговые дела с вашим дознанием?

— Это служебная тайна.

— А мои торговые дела — коммерческая тайна. Меня в чем-то подозревают? Мне выдвинуты обвинения?

— Нет.

— В таком случае я не обязан посвящать вас в тайны своих решений.

Тупик. Ито Фумайо стоял насмерть, несокрушимый, как скала. Уверен, фальшивый безликий со своим попрыгунчиком — если они и вправду существовали — тоже ничего бы от него не добились.

От него — нет.

— Кто возглавит ваш торговый дом, когда вы отойдете от дел? Ваш сын, полагаю?

— Это вас тоже не касается, но я отвечу. У меня нет сыновей. У меня три дочери. Кохаку, старшая из них, замужем. Когда я отойду от дел — а это произойдет нескоро! — торговым домом Ито станет управлять мой зять.

— Я могу поговорить с ним?

— Можете.

— Где мне его найти?

— Он перед вами. Ито Дэйки, мой зять.

— Женившись на вашей дочери, он взял вашу фамилию?

— Да.

Стало ясно, почему помощник присутствует при разговоре. Зять и преемник, как-никак.

Я развернулся к Дэйки.

— Дэйки-сан, а вам в последнее время кто-нибудь угрожал?

— Н-нет.

Дэйки владел собой куда хуже тестя, но у меня возникло ощущение, что он не врёт. — Возможно, кто-то угрожал вашей жене?

— Нет!

А вот теперь врёт.

— Я могу с ней поговорить?

— Нет!

— С соблюдением всех приличий. В вашем присутствии.

— Нет!

— Почему?

— Моя жена больна!

— Искренне сочувствую. Надеюсь, она скоро поправится. Что с ней, если не секрет?

— Кохаку… Она переутомилась. Она очень сильно переутомилась! У нее упадок жизненных сил. Лекарь запретил ее беспокоить! Строго-настрого запретил.

«Определил большую потерю жизненной силы без повреждения внутренних органов… Рекомендовал здоровое питание и длительный отдых. Прописал…»

— Полагаю, лекарь прописал вашей жене отвар ветвей коричного дерева и отвар персиковых косточек?

— Откуда вы?..

Дэйки задохнулся от удивления:

— Откуда вы знаете?! Вы лекарь?

— Нет, я дознаватель. Ничего не хотите добавить насчет болезни вашей жены? Как это с ней случилось? При каких обстоятельствах?

Отчаянная внутренняя борьба исказила лицо Дэйки. Мне даже стало его жаль. В итоге он справился, но увы, не в мою пользу.

— Она переутомилась. Переутомилась и слегла.

— Когда это произошло?

Дэйки замялся.

— Два дня назад.

— Вы точно ничего не хотите добавить?

— Мне нечего добавить.

— У вас всё? — вмешался Ито Фумайо. — Вы закончили?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь