Онлайн книга «Убийство среди книг»
|
Я направилась к стойке дежурного, где сидела перед компьютером женщина в джинсовой рубашке, с забранными назад длинными волосами. Табличке на стойке гласила «Констебль Гиббонс». Когда я подошла, она настороженно подняла на меня глаза. — Шарлотта Джеймс, — представилась я. — Детектив Грант велел мне явиться сегодня утром для встречи с художником-криминалистом. Не ответив ни слова, Гиббонс сняла трубку и набрала номер. Через несколько секунд она произнесла: — Здесь к вам Шарлотта Джеймс. — Послушала минуту, затем повесила трубку и глянула на меня. — Детектив Грант сейчас выйдет. — Она указала на ряд крайне неудобных на вид стульев у дальней стены. — Можете пока посидеть вон там. Я отошла и опустилась на один из стульев. На деле они оказались еще неудобнее, чем с виду. Не успела я просидеть и пары минут, как стеклянные двери распахнулись, и в участок вошел Дерек Пруст. Меня он заметил почти сразу и направился прямо ко мне. — Здравствуйте, мисс Джеймс. Помните меня? — Да, здравствуйте, мистер Пруст, — ответила я. Репортер плюхнулся на стул рядом. — Не ожидал вас здесь увидеть. Опять на допрос? Я выгнула бровь. — По-моему, вас это не касается. Он примирительно вскинул ладони. — Понял. Был неправ. А я так, проследить за развитием этой истории. Хотел переговорить с детективом Грантом, нет ли у него каких новостей касательно причин смерти мисс Краудер. — Что ты здесь делаешь, Дерек? — раздался голос слева от нас. Мы оба подняли глаза и наткнулись на пристальный взгляд Барби. Она подошла прямо к нам и наклонилась так, что оказалась нос к носу с репортером. — Я же говорила, когда появятся новости, мы тебе позвоним и сделаем заявление. Я тебе звонила? Дерек нахмурился: — Нет, но… — Что ж, на данный момент нам больше нечего добавить. Гибель Шейлы Краудер все еще расследуется. Так что ступай и поищи новости в другом месте. — Хорошо. Коротко кивнув мне, Пруст поднялся и вышел из участка. Барби проводила его взглядом, пока он не вышел за дверь, затем покачала головой. — Вот же зануда, — пробурчала она. — Воображает, будто он до сих пор работает в крупнейшей бостонской газете. — А он из Бостона? И чем он там писал? О преступлениях? Барби глянула на меня так, словно только что заметила мое присутствие. — Не уверена. А ты что здесь делаешь, Чарли? — спросила она не самым дружелюбным тоном. Я одарила ее лучезарной улыбкой. — И тебе доброе утро, Ба… констебль Дональдсон, — быстро поправилась я. Взгляд мой метнулся в дальний угол вестибюля, где расположилась хозяйка Бутси. Сидящий на левом плече бесенок дернул меня за язык, и я с невинным видом поинтересовалась: — Вы пришли помочь в поисках Бутси? Барби посмотрела на меня растерянно. — Что? Что такое Бутси? — Ничего. — Я смахнула бесенка. — Детектив Грант вызвал меня на сегодняшнее утро. Брови у Барби сошлись на переносице, прочертив глубокую V посреди лба и подчеркнув обидные «гусиные лапки» у глаз. — Вызвал? Зачем? Для нового допроса? Я едва не брякнула, что он звонил пригласить меня на свидание, но не успела вляпаться, потому что слева раздался ворчливый голос: — Я разберусь, констебль. Повернув голову, я увидела Гранта. Голубая рубашка, темно-синий блейзер, прямые темно-синие джинсы. Веки у него чуть покраснели — видимо, мало спал. В остальном он выглядел бодрым и готовым ко всему. |