Онлайн книга «Дракон под прикрытием, или Как я стала Хозяйкой Острова»
|
Двери распахнулись. В зал вошла женщина. Пожилая, на вид около шестидесяти, но я знала, что драконы живут сотни лет, и ей могло быть далеко за пятьсот. Высокая, стройная, с серебряными волосами, собранными в высокую причёску, и глазами цвета расплавленного золота, яркими, как у молодой драконицы. На ней было тёмно-синее платье, расшитое серебряными нитями, а на плечах лежала мантия цвета ночного неба. В руке она держала посох: чёрный, с золотым навершием в виде драконьей головы. От неё исходила сила. Не холодная, как от Мелиссы, и не горячая, как от Ашера. Это была сила уверенности. Сила власти. Сила, которая не нуждалась в доказательствах. — Лорд Ашер Блэкторн, — произнесла она низким, звучным голосом. — Ты вырос. — Леди Изабелла, — Ашер склонил голову. — Для меня честь принимать вас в Сквозняковом Пределе. — Честь? — она приподняла серебряную бровь, и в её глазах мелькнуло что-то похожее на тень улыбки. — Твой дед говорил то же самое, когда я приезжала к нему. А потом запирался в подвале и делал вид, что его нет дома. Ты, надеюсь, не последуешь его примеру? — Я больше не прячусь, — ответил Ашер. — Вот как? — Изабелла обвела зал взглядом. — А замок выглядит иначе, чем в прошлый раз. Светлее. Чище. — Она перевела взгляд на меня, и я почувствовала, как её золотые глаза сканируют меня с головы до ног. — Это ваша работа, полагаю? — Моя, — ответила я, стараясь, чтобы голос звучал ровно. — Леди Эйра Ветрогон. Я жена Ашера. — Жена, — повторила Изабелла, и в этом слове не было вопроса — только утверждение, которое она проверяла на вкус. — Я слышала о вас. Ведьма, которая привела замок в порядок, договорилась со сквозняками и научила дракона печь блины. Впечатляющий список достижений для двух недель. — Вы слышали о блинах? — Слухи расходятся быстро. Особенно когда в них замешаны драконы. — Она слегка улыбнулась, но её глаза оставались внимательными. — Расскажете мне эту историю за ужином? — С удовольствием, — ответила я, надеясь, что мой голос звучит увереннее, чем я себя чувствовала. Изабелла прошла вглубь зала. Её посох стучал по каменному полу размеренно, как метроном. Даррен выступил вперёд: — Леди Изабелла, позвольте приветствовать вас от лица Совета. Я — лорд Даррен Блэкторн, и я готов предоставить вам полный отчёт о ходе проверки... — Лорд Даррен, — перебила она, и её голос стал холоднее на градус, — ваш отчёт я читала. Трижды. Он очень... подробный. Но я предпочитаю составить собственное мнение. Надеюсь, вы не против? Даррен осёкся. — Разумеется, леди Изабелла. Я просто хотел... — Я знаю, чего вы хотели, — она посмотрела на него долгим взглядом. — Мы обсудим это позже. А пока, я хочу отдохнуть с дороги. И познакомиться с хозяйкой замка. — Она повернулась ко мне. — Леди Эйра, не покажете ли вы мне сад? Я слышала, здесь сохранилась оранжерея леди Элеоноры. Я переглянулась с Ашером. Он едва заметно кивнул. — Конечно, — сказала я. — Пойдёмте. ***** В оранжерее было тихо. После вчерашнего извлечения артефакта вода в фонтане снова стала прозрачной, цветы ожили, и даже птицы вернулись, маленькая синица сидела на ветке яблони и чистила пёрышки. Леди Изабелла остановилась у фонтана и долго смотрела на воду. — Элеонора посадила эту яблоню в год своей свадьбы, — сказала она. — Я помню, как она смеялась: говорила, что дерево приживётся быстрее, чем она сама. |