Книга Союз стали и шёлка, страница 77 – В.Л. Смит

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Союз стали и шёлка»

📃 Cтраница 77

Я не стала ждать.

— В лес! — крикнула, сворачивая лошадей с дороги.

Карета нырнула между деревьями. Ветки хлестали по бокам, по крыше, по моему лицу. Кровь потекла по щеке, но я не обращала внимания. Сзади раздался треск — молот Чжао Чена обрушился на дерево, и оно рухнуло, перегородив дорогу части всадников. Но не всем. Четверо проскочили.

— Айрис! — Вэйлань высунулась из кареты. — Мы не уйдём! Их слишком много!

Я знала. Но сдаваться не собиралась.

— Есть идея! — крикнула я, сворачивая в узкую лощину между скалистыми склонами. — Держитесь!

Лощина была короткой. За ней начиналась осыпь — крутой, ненадёжный склон. Я резко остановила лошадей и спрыгнула на землю.

— Все из кареты! Быстро!

Девушки посыпались наружу — испуганные, но живые. Я оглянулась на приближающихся всадников и начала плести. Не щит. Не иллюзию. Ловушку.

Тончайшая, почти невидимая сеть между деревьями на входе в лощину. Не барьер — барьер Чжао Чен разобьёт. Это была путаница. Петли и узлы, липкие, как паутина. Они не остановят, но задержат ровно настолько, чтобы спешиться и выпутаться.

— Сюда! — я указала на осыпь. — Спускайтесь быстро, но осторожно. Я догоню.

— С каких пор ты… — ошарашенно начала Вэйлань, увидев мою магию.

— После! — бросила я. — Уводи их!

Она колебалась лишь мгновение, затем кивнула, схватила Мэй за руку и начала спуск. За ней — остальные. Я осталась одна на краю осыпи, глядя, как четверо всадников врываются в лощину.

Первым был Чжао Чен. Он влетел прямо в сеть. Конь всхрапнул, запутавшись в невидимых нитях. Чжао Чен выругался, попытался разрубить путаницу молотом, но потерял драгоценные секунды.

Я не стала ждать. Развернулась и заскользила вниз по осыпи, догоняя своих.

Рыхлая земля осыпалась под ногами, камни катились в пропасть, но я двигалась быстро, цепляясь за корни и выступы. Внизу уже ждали девушки, помогая друг другу и жмясь к скале.

— Уходим, — выдохнула я, спрыгивая на ровное место. — Они скоро выпутаются. У нас есть небольшая фора.

— Куда теперь? — спросила Вэйлань.

Я огляделась. Мы стояли в узком ущелье, зажатом между отвесными стенами. Впереди оно расширялось и уходило вправо.

— Туда, — я указала направление. — Там должна быть старая заброшенная дорога. Если повезёт, выйдем к перевалу раньше, чем они нас нагонят.

— А если не повезёт? — тихо спросила Мэйлинь.

Я не ответила. Ответ был слишком очевиден.

Мы двинулись вперёд — уставшие, продрогшие, но живые. Позади, в лощине, снова раздались крики. Чжао Чен уже выпутался. Время, которое я выиграла, таяло на глазах.

Но я не собиралась сдаваться.

Мы наконец выбрались из ущелья на относительно ровную местность — широкую долину, зажатую между двумя хребтами.

— Держитесь вместе! — крикнула я, поддерживая Мэй, которая едва переставляла ноги. — Не отставайте!

Девушки шли молча, тяжело дыша. Вэйлань шла рядом со мной, её лицо было бледным, но решительным. Она больше не задавала вопросов — просто шла, иногда помогая тем, кто начинал спотыкаться.

Позади, из ущелья, уже доносился топот и крики. Чжао Чен и его люди выбрались быстрее, чем я рассчитывала. Они были близко. Слишком близко.

— Айрис, они догоняют! — Вэйлань оглянулась, голос дрогнул.

Я не ответила. Вместо этого я резко остановилась, развернулась лицом к преследователям и подняла руки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь