Книга Союз стали и шёлка, страница 63 – В.Л. Смит

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Союз стали и шёлка»

📃 Cтраница 63

Он немного помялся — едва заметно, но я уловила. Не хотел отвечать.

— Поместье скрыто от посторонних глаз, — сказал Линь Кай. Сонливость с него как рукой сняло. — И где оно находится, мы не можем вам сказать, принцесса. Ваше появление здесь было для нас совершенной неожиданностью, как и для вас, полагаю.

— Хорошо. Вы можете меня вывести отсюда. Если понадобится — с закрытыми глазами.

Генерал посмотрел на принца. Тот промолчал — ни кивка, ни запрета. Просто молчание, оставлявшее решение за другими.

— Я пленница?

— Гостья, — поправил он мягко.

⊹ ࣪ ﹏𓊝﹏𓂁﹏⊹

«Гостья». Как бы не так. Этот человек был совершенно невыносим. Его спокойная манера — эта непробиваемая, ленивая уверенность в каждом слове и жесте — выводила из себя с такой силой, что хотелось швырнуть в него чем-нибудь тяжёлым. Должна признать: подобному наверняка учатся годами. Небеса могут обрушиться на землю, мир может расколоться пополам, а он будет стоять и смотреть — спокойно, безразлично, даже бровью не поведёт. И от этого его спокойствия меня трясло вдвое сильнее.

Следующие несколько дней я бродила по поместью, пытаясь понять, где нахожусь. Но оно стояло в горах — среди вершин, которых я не могла опознать, как ни всматривалась в очертания скал и рисунок перевалов. Чужая земля, климат и зима. Снег здесь был сухим и колючим, ветер — резким, а тишина — такой глубокой, что в ней тонули даже мысли.

Генерал Линь Кай мимоходом сообщил мне, что Вэйлань и Торн в безопасности. Сказал небрежно, почти равнодушно, но я почувствовала, как внутри ослаб какой-то туго затянутый узел. Живы. Этого пока было достаточно.

Я сидела на холодных ступенях заднего двора, любуясь, как пушистый снег тихо опускается на землю. Крупные хлопья ложились медленно, почти торжественно, укрывая каменные дорожки белым саваном. Красиво и тревожно. Я раздумывала над тем, как сбежать — и надо ли это делать сейчас. Зима. Местности я не знаю, лошадей нет. Даже если вырвусь за ворота — куда? Вокруг горы, снег и верная смерть?

Вопросы крутились в голове по кругу, не находя ответа.

Я так увлеклась своими мыслями, что не услышала, как позади тихо подошли. Только когда на плечи легла тёплая тяжесть — плотный плащ с меховой подбивкой, пахнущий смесью благовоний и сандала, — я вздрогнула и обернулась.

Цзи Юнь стоял надо мной и смотрел с лёгкой улыбкой.

— Не стоит тут сидеть, принцесса. Простудитесь, — сказал он негромко. — Принц потратил небольшое состояние, чтобы привести сюда лекаря и выходить вас.

Я фыркнула. Против воли — звук вышел совсем не тот, что подобает принцессе. Резкий, недоверчивый и полный яда.

— Не обольщайтесь на его счёт. Он будет рад, если я склею ласты.

— Это не так.

Я не стала с ним спорить. Какой смысл? Он служил Лун Юэ и всегда будет его защищать. Верный, преданный до последнего вздоха. Но что-то в его голосе — тихое, почти печальное — заставило меня замереть на мгновение. Не убеждение. Что-то другое, чему я пока не находила названия.

— Спасибо. — тихо благодаря за плащ.

Я плотнее закуталась в плащ и снова уставилась на падающий снег. Он постоял рядом ещё немного, а затем так же тихо удалился, оставив меня одну. Но запах благовоний остался со мной до самого вечера.

⊹ ࣪ ﹏𓊝﹏𓂁﹏⊹

Всё утро в поместье висело какое-то странное, гнетущее напряжение. Люди ходили с задумчивыми, отстранёнными лицами, слуги перешёптывались в углах и тут же замолкали, стоило мне приблизиться. Даже принц отмахнулся от меня с несвойственным ему нетерпением — коротко, почти раздражённо, даже не взглянув в мою сторону. Обычно на его лице красовалось это дурацкое выражение спокойного превосходства, которое без слов говорило: «Вы все — насекомые под моими ногами». Но сегодня всё было иначе. Сегодня его взгляд был сосредоточенным, а челюсть — сжатой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь