Онлайн книга «Бесстрашная Теодора»
|
— Генри, слава Богу! С тобой все в порядке? — Да, пап, все в порядке, — ответил мальчик. — Меня проводила мисс Робертс. — Кто такая мисс Робертс, Генри? — Она гувернантка, пап. Мы познакомились в парке. — Ты не мог бы пригласить мисс Робертс на минутку для разговора? Я подошла и встала за спиной у Генри. — Добрый вечер, сэр, — я говорила спокойным, доброжелательным тоном профессиональных гувернанток, когда те пытаются успокоить нервных родителей. — Я встретила вашего сына в парке и предложила вместе дойти до дома. Я могу задержаться до вашего возвращения. Человек в зеркале слегка отшатнулся, увидев меня, а потом несколько секунд молча разглядывал, будто удивляясь чему-то. В конце концов он неуверенно произнес, кажется, сомневаясь, что говорит то, что нужно: — Благодарю вас, мисс. Я буду через пятнадцать минут. Он появился даже быстрее. Без шляпы, с пятнами лихорадочного румянца на впалых щеках и с испариной на лбу. Отец Генри поклонился и опять так странно посмотрел на меня, что мне захотелось немедленно подойти к зеркалу и проверить, не растрепались ли волосы и нет ли пятен на моем простом сером платье. Впрочем, внимательно разглядеть хозяина дома хотелось больше. Генри и его отец были похожи: оба русоволосые и голубоглазые, с правильными чертами лица. Но если мальчик выглядел слегка нездоровым, то отец казался по-настоящему больным. Он был болезненно худым, с заострившимися, резкими чертами лица. Выцветшие глаза окружали глубокие тени. Изможденное лице уже прорезали первые морщины, а волосы припорошило сединой. Отец выглядел слишком старым для такого юного сына и очень старым для стихийника, которые обычно живут почти два века, а седеть начинают не раньше, чем в сто пятьдесят. Держался он, впрочем, вполне уверенно. За спиной отца Генри маячил второй мужчина, на вид гораздо моложе. «Какой красивый человек. И какой яркий», — мельком подумала я, оценив контраст. Хозяин дома крепко обнял сына, который постарался быстро вырваться из объятий, и обернулся ко мне. — Меня зовут Эдриан Брикман, мисс Робертс, а это мой брат Джеймс Брикман, — он махнул рукой в сторону своего спутника. — Мой сын отправился гулять с гувернанткой и по совместительству няней. Когда эта бестолковая женщина прибежала со словами, что потеряла Генри, мы с братом отправились искать сами. Хорошо, что вы нашли его. Наверняка он очень испугался. Я благодарен вам за то, что вы не прошли мимо. Я с укоризной посмотрела на Генри: ему еще предстоит объяснить отцу, как он потерялся. Потом с тем же упреком взглянула на хозяина дома. — Меня зовут Теодора Робертс, мистер Брикман. Но ваш сын все-таки не вещь, чтобы я его находила. Он взрослый и умный мальчик, который совершенно не испугался. Когда мы случайно с ним встретились, мы просто продолжили прогулку вместе — от парка до вашего дома. Предпоследнее предложение я выделила голосом, взглянув мистеру Брикману в глаза. «Я вас понял», — взглядом ответил он. — Ну что ж, мисс Робертс, в таком случае я очень рад, что вы с Генри встретились и приятно провели время. Уже совсем темно, я провожу вас домой. — Это совершенно лишнее, мистер Брикман, — вежливо ответила я. — Не будете же вы утверждать, что ивы ничего не боитесь? — Мисс Робертс никогда ничего не боится, папа, — вмешался Генри, прислушивавшийся к разговору. |