Онлайн книга «Волны и джунгли»
|
— Птичка… др-раться? Я без тени улыбки кивнул: — Именно, но теперь помоги нам еще немножко. Лейтенант Аттено – тот человек из поселения, приютивший нас у себя дома, – главный над фейерверкерами. С этим я указал свободной рукой в тыл справа, на редкую живую изгородь, за которой укрылся Аттено с запасами фейерверков и мальчишками, вызвавшимися их запускать: — Будь любезен, напомни ему: ракет не пускать… — Бух – нет. — Верно, бух – нет, пока кавалерия не достигнет вон того длинного рва. — Лошадь… идти, – задумчиво каркнул Орев. – Идти… дыр-ра. — В точности! Ты все понял правильно, а теперь позаботься, пожалуйста, чтоб то же самое понял Аттено. С этим напутствием я слегка подтолкнул его, приподняв кверху посох, и Орев, взлетев, почти сразу исчез из виду на фоне темного неба. Полдень миновал всего час или два назад, однако стемнело вокруг уже изрядно, как всегда в снежную погоду. «Ничего, – подумалось мне, – тем ярче покажутся вспыхнувшие фейерверки… если, конечно, не отсырели под снегом, после чего не вспыхнут вообще». Тут мне впервые вспомнилось, что в отряд фейерверкеров взят и тот юноша, столь разительно напоминавший моих сыновей, и фейерверки для него опасны не менее, чем атакующие кавалеристы, которым удастся, развернув коней, ударить по их обидчикам. Ров живой изгороди не прикрывал, и времени выкопать его, пожелай я проделать это на глазах у врага, увы, уже не оставалось. Пришлось гневно напомнить себе, что в той же мере рискует собой еще дюжина мальчишек, нисколько не похожих на моих сыновей, и у меня нет никакого права беречь от опасности того, кто похож, оставив прочих там, где их может постичь гибель. Рядом остановился подошедший Инклито. — Ну, мы сделали все, что могли. — Все ли? Инклито, пожав плечами, утер нос рукавом плаща. — Я вот все думаю… — Что должен был, как приказано, не соваться за стены, держать поселение, а крестьяне – Иеракс им в помощь? Брось, Инканто: проиграем – тебя сотня умников задним числом честить на все корки начнет, так не прибавляй к этой сотне еще одного без нужды. Помнишь, я про двух братьев рассказывал? Как один другого прикончил? — Помню, – ответил я. Как часто я опасался, не вздумается ли Жиле погубить одного из братьев или родную мать! Или же покуситься на меня самого, после чего я либо погибну, либо вынужден буду, защищаясь, убить или изувечить его… Нет, ничего подобного не произошло. — Так вот, меня за это бранили задним числом все до единого на два дня езды вокруг, однако ж никто из них ни словом не предостерег меня, не дал мне совета заранее! – сплюнув, буркнул Инклито. – Мора верхом ездит прекрасно. Просто прекрасно. Известно тебе об этом? Я ответил, что слышал о ее мастерстве от Фавы. — А кто, по-твоему, ее выучил? Мору выучил, то есть? — Видимо, ты? Инклито кивнул. — А если б не выучил, взяла бы она без спросу коня, умчалась бы с твоим письмом? — Да, – поразмыслив, рассудил я, – но если бы я не написал этих писем, для нее б и коня под рукой не нашлось. — Врешь, врешь. Как по-твоему, сколько раз я с тех пор каялся: зачем-де учил ее держаться в седле? — Думаю, около тысячи. — Восемь. Ну, может, десять. Но, уж поверь, мне хватило с избытком. А известно тебе, что прежде я на войне всеми нашими силами никогда не командовал? |