Онлайн книга «(Не)любимая жена дракона, или Целительница Золотой Долины»
|
Несмотря на странное, довольно унизительное правило и бесцеремонный тон, я подчиняюсь. Тем более неожиданно вспоминаю, что после завтрака у меня и маковой росинки во рту не было. Так что голод и желание пополнить магические резервы подталкивают меня взяться за вилку. Прежнюю Веронию учили, что леди должна есть, как птичка. Но если я и напоминаю птицу, то, скорее всего страуса. Еда, конечно, калорийная, и я стараюсь тщательно пережёвывать каждый кусочек, но чувство насыщения никак не приходит. Раз за разом накладываю себе новую порцию, лишь краем уха улавливая разговоры о том, как прекрасна Золотая Долина в это время года. Сама же мечтаю поесть и побыстрее сбежать к больным. Надеюсь, перекус восполнит мой резерв! Король тем временем берет кусок хлеба и намазывает на него масло специальным деревянным ножом. Затем принимается за желтый дырчатый сыр и овощи. Не брезгует он и аппетитным кусочком окорочка. Когда монарха отвлекает его брат, и у них завязывается разговор, Арвин снова склоняется ко мне. Я сразу же напрягаюсь, предчувствуя неприятный поворот. И не зря. Муж холодно бросает: — Зачем ты придумала про больных в нашем доме? Чего хотела добиться? Придать себе важности? Или, может, надеялась избежать приема гостей? — Я надеялась, — смотрю ему в глаза, — что мне удастся защитить короля. У нас действительно все гостевые комнаты заняты больными бедняками из ближайшей деревни. Пятеро из них при смерти, поэтому мне срочно нужно пополнить запасы магии, чтобы они дожили до утра. Вы очень поможете мне, лорд Торн, если восполните запасы моей магии... вместо того, чтобы без конца критиковать! Глава 29 Он пожирает меня пытливым взглядом, пока в его глазах не загорается… интерес? Я не знаю, как обозначить сверкнувшую эмоцию, но мне все равно, потому что... — По этикету мы не имеем права, — внезапно говорит он, — встать из-за стола, пока здесь Его Величества. Что? Мне кажется, или он действительно начинает немножечко мне верить? Не прошло и года… Как бы то ни было, гну свое. — Это чрезвычайная ситуация. Поймите наконец! Люди умирают. Обычный этикет здесь вряд ли уместен. — Вижу вы очень соскучились по своей очаровательной жене, генерал, раз никак не можете от нее оторваться, — внезапно в наши перешептывания встревает король, изрядно раздобревший в тепле и сытости. — Я впервые вижу леди Торн, и, тем не менее, прекрасно понимаю ваши чувства. — Благодарю, Ваше Величество, вы очень добры... — отвечает муж, и нет, чтобы увести разговор на больных, ждущих меня в гостевой, он позволяет королю перехватить нить разговора и продолжать распевать мне дифирамбы. — До меня дошли слухи, что леди Верония невероятно умелая целительница. Признаюсь, именно ваша жена стала причиной моего визита в Золотую Долину. Отрадно, что в моем королевстве встречаются подобные бриллианты. Однако мне досадно, что вы прятали свою супругу в глуши. Муж бросает колкий взгляд на Ярона Иствуда, наверно, мысленно проклиная его за болтливый язык. Затем поворачивается к королю выдавливает из себя любезную улыбку. — Я польщен, что вы столь высоко цените леди Торн. Однако я считаю, бриллианты не стоит выставлять напоказ. Предпочитаю любоваться ими вдали от чужих глаз. А что касается, леди Торн… Уверен, в Золотой Долине ей самое место. |