Книга Герцог для Дианы, страница 88 – Сабрина Джеффрис

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Герцог для Дианы»

📃 Cтраница 88

— А как к ней… как к ним относятся в обществе сейчас? Их предприятие, кажется, процветает.

— Учитывая, что они отказывают клиентам чаще, чем соглашаются, можно сказать, что они очень успешны. Педантов, которые их не одобряют, по-прежнему хватает, но у «Элегантных событий» достаточно сторонников, к тому же их осаждают потенциальные клиенты, так что дел им хватает. Поскольку сами они на светских мероприятиях не появляются, то балансируют где-то на грани между оказанием услуг и своим номинальным положением в обществе.

— Номинальным? Наверняка дело с разводом сегодня полностью забыто. Они все-таки дочери графа!

— И распутной матери, которая сбежала с любовником. Тут любой потенциальный поклонник задумается.

— Чепуха, — пробормотал Джеффри. — Дурной характер же не передается по наследству.

— Полностью согласен, но мы с тобой люди научного склада ума. А большинство членов высшего общества полны суеверных предрассудков и совершенно игнорируют факты и доказательства. Я ставлю леди Диану выше половины женского населения Лондона, но факт остается фактом — мы с тобой люди не типичные.

Желудок у Джеффри завязался в узел.

— Ты что, положил глаз на леди Диану? — спросил он. — В качестве возможной жены, я имею в виду.

— Ничего я на нее не клал. Я еще не покончил со своей разгульной жизнью. — Фокстед внимательно присмотрелся к нему. — А вот ты, кажется, проявляешь к ней необычный интерес для мужчины, который еще недавно объявлял, что у него нет планов в ближайшее время жениться.

— И по-прежнему нет. Я просто думаю, что она… восхитительная женщина, вот и все.

— Вот дьявол! Гренвуд, ты ведь без ума от нее, я прав?

Джеффри возмущенно фыркнул.

— Не больше, чем ты без ума от своего бокала шампанского.

— Ах, ты такой романтик! Сравнил женщину с шампанским. Хотя надо отдать должное, шампанское чертовски хорошее.

— Мне это прекрасно известно, — отозвался Джеффри. — Я за него платил.

К счастью, Фокстед позволил ему сменить тему.

— Я хочу еще один бокал. Присоединишься ко мне?

— Конечно, — вздохнул Джеффри. — Если уж я должен произнести тост за Рози, почему бы не сделать это с бокалом шампанского.

Ему показалось, что упоминание Рози заставило графа смутиться.

— Заверяю тебя, что принял близко к сердцу урок, который ты преподал мне раньше. И в будущем буду лишь почтительно танцевать с твоей сестрой. Клянусь! — Он весело осклабился. — Хотя и понимаю, что у нее большое приданое, а это всегда полезно. Кроме того, она хороша собой, позволю себе заметить.

— Я не рекомендую тебе позволять себе это замечать в моем присутствии, — проворчал Джеффри. — И любому, кто попросит ее руки, посоветовал бы не говорить, что он делает это только из-за приданого, иначе я положу конец помолвке до того, как она состоится.

Фокстед засмеялся:

— Я это учту.

Остаток вечера прошел как в тумане… Отчасти из-за того, что в виде исключения Джеффри выпил больше, чем обычно, шампанского с Фокстедом, который засиделся далеко за полночь. А отчасти из-за того, что слова Дианы о страсти продолжали рикошетить у него в голове, не говоря о других частях тела.

Джеффри дотащился до постели вскоре после того, как уехал Фокстед, но не смог заснуть сразу. Вместо этого лежал, разглядывая балдахин над своей кроватью с четырьмя столбцами в просторной хозяйской спальне, и без особого успеха пытался не воображать, что Диана сейчас лежит рядом с ним.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь