Книга Герцог для Дианы, страница 74 – Сабрина Джеффрис

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Герцог для Дианы»

📃 Cтраница 74

— Более чем, — все, что удалось ему выдавить из себя. Когда она нахмурилась, Джеффри торопливо добавил: — Вы так же прекрасны, как та, чьим именем вас назвали. — «Ты украла мое дыхание. Ослабила мою решимость. Ты для меня опаснее, чем падающий мост».

Нет, он не должен говорить этого вслух! Она воспримет его слова как поощрение.

Теперь она смотрела на него с недоумением.

— Меня назвали в честь нашей двоюродной бабки Дианы.

— Я имел в виду тезку всех Диан — римскую богиню охоты.

Она застенчиво улыбнулась.

— Мне бы в голову не пришло, что вы знаток античности.

— Я ведь Академию закончил, помните? И получил там кое-какие знания, помимо математики или физики. А еще в кабинете моего отца довольно долго висела отлично написанная картина с купающейся Дианой. Вы с нею могли бы быть близняшками.

Она приподняла бровь.

— Дайте-ка угадаю — она была полуобнаженной.

— Вовсе нет. Она была полностью обнаженной. — Джеффри усмехнулся. — Что моя мать по какой-то причине считала абсолютно возмутительным.

— Какой сюрприз! — Казалось, она прилагала все силы, чтобы не рассмеяться. — Припоминаю, что у моего отца в кабинете висит нечто подобное. Это, судя по всему, излюбленный сюжет многих джентльменов. Очень классический.

— Так, значит, ваш отец тоже знаток античности?

— Во многом такой же, как и вы, могу себе представить, — сухо заметила Диана.

В этот момент Джеффри вдруг сообразил: он, в сущности, признался в том, что представлял ее себе без одежды. А это любая воспитанная в строгих правилах женщина могла воспринять как оскорбление.

То, что он действительно представлял ее себе обнаженной, делу не помогало. Надо было уводить разговор в безопасные воды.

— Пожалуй, мне стоит выразиться иначе, более по-джентльменски. Леди Диана, вы прекрасны в этом платье.

— Благодарю, любезный сэр. — Она присела в реверансе. — А вы выглядите настоящим красавцем, герцог. Каким-то образом вам даже удалось не помять свой галстук. Бо Браммел[2] гордился бы вами.

— А это кто? — поинтересовался он.

— Не важно. Он бы вам не понравился. Мне так точно не нравится.

— Увы, боюсь, моя прическа все-таки напоминает дикие заросли.

— Вы правы. — Диана подошла к нему и поправила прядку здесь, завиток — там. — Хотя это мне нравится все больше и больше.

Господи, она ведь его искушает! Если бы дверь не была открыта и ее не прислала сюда мать, он, может быть, поддался бы искушению и поцеловал ее еще раз. Их взгляды встретились, и ее глаза подсказали ему, что она, вполне возможно, хочет того же.

Но, когда он не сдвинулся с места, Диана покраснела и повернулась в сторону выхода.

— В любом случае не слушайте меня, когда речь заходит о модных прическах. Это сфера Элизы. Кстати, про Элизу: она хочет увидеть вас, вашу матушку и Рози вместе, чтобы убедиться, что ваши туалеты смотрятся гармонично.

Он пошел вслед за ней из кабинета.

— Господи упаси нам смотреться негармонично.

— Могу лишь сказать, что у Элизы есть кое-какие идеи насчет того, что члены семьи должны одеваться гармонично, в особенности на таких важных мероприятиях, как сегодняшнее. Она говорит, что это приводит к гармонии в семейных отношениях. И убеждена, что именно отсутствие такой гармонии разрушило нашу семью несколько лет назад.

— А не отношения на стороне, я правильно понимаю?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь