Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
Джеффри уже собрался сделать ей комплимент, как она стремительно вышла из комнаты. — У нас есть оранжерея? — спросил он мать. — Разумеется, — быстро ответила та, явно думая о чем-то своем. — Разве не у всех герцогов они есть? — Не знаю. Не встречал пока других герцогов. Думаю, они скрываются в своих особняках от орд женщин, которые хотят сделать из них любовников или женить на себе. — Джеффри покачал головой. — Знаешь, что за несколько последних недель каждый раз, когда я прихожу на собрание, какой-нибудь пройдоха обязательно старается познакомить меня со своей сестрой, кузиной или даже матерью. Сколько же мне лет, по их мнению? Задумчиво глядя в пространство, мать ничего не ответила. — Мне кажется, у нас в оранжерее нет роз. Пожалуй, схожу и проверю. — Подожди минутку, матушка. Который час? — Он вытащил из кармана свои любимые часы, которые дед подарил ему на совершеннолетие. — Прекрасно! У нас есть еще час, так что у тебя хватит времени заняться охотой на розы, а мне — выпить виски. — «А у Дианы есть время, чтобы переодеться». Во всяком случае, он на это надеялся. Ему вовсе не хотелось, чтобы настойчивость, с какой он просил ее присоединиться к ним за ужином, доставила ей лишнее беспокойство из-за того, как проходит вечер. — Ничего, — сказала мать. — Посмотрю на розы, когда ужин закончится. Не уйдут же они из оранжереи на собственных ногах. — Это правда, — засмеялся он в ответ. Следующий час Джеффри провел в блаженном одиночестве у себя в кабинете. Никто из слуг не осмеливался побеспокоить его здесь, и никто, кроме матери и Дианы, не знал, где он сейчас. Все-таки есть что-то в том, чтобы быть герцогом. По крайней мере, ему были ниспосланы моменты спокойствия, особенно в особняке таких размеров. В Ньюкасле они жили в прекрасном доме, но гораздо менее просторном, так что о тишине там можно было лишь мечтать. Наверное, поэтому мать постоянно интересовалась, когда они переедут из Ньюкасла в герцогское поместье Касл-Гренвуд, которое располагалось в Йоркшире на реке Уз. И он всегда отвечал: «Когда Рози выйдет замуж». Но, возможно, переезжать придется раньше — чтобы успеть произвести впечатление на тамошнее общество, прежде чем слухи из Ньюкасла приползут за ними по пятам. Раздался стук в дверь его кабинета. Джеффри вздохнул. Должно быть, настало время ужина. — Входите, — крикнул он. Это оказалась Диана. Но такой Дианы он еще никогда не видел. — Ваша матушка отправила меня за вами… Она замолчала, когда Джеффри вскочил с места и, не сумев ничего с собой поделать, откровенно уставился на нее. Золотистое платье сверкало даже при свете свечи, превращая ее в богиню. Короткие пышные рукава едва держались на плечах, а черная отделка лифа, казалось, еще подчеркивала округлость ее грудей. Так просто было бы спустить рукава вниз с ее плеч и освободить груди из плена, чтобы… Дьявол! Надо было перестать разглядывать их, разинув рот, но он едва мог сдержаться. И возбуждения своего сдержать тоже не мог, что было непозволительно. Он торопливо перевел взгляд на ее темно-рыжие локоны, которые по какой-то причине привлекли его внимание к ее полным, сочным губам. Ему с такой силой захотелось поцеловать их, что он даже ощутил их вкус. Ее вкус. — Это платье подойдет? — нервно спросила Диана, потому что он продолжал молчать. |