Книга Герцог для Дианы, страница 68 – Сабрина Джеффрис

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Герцог для Дианы»

📃 Cтраница 68

Наконец Диана в столовой занялась проверкой того, чтобы фарфор и столовое серебро, которое она выбрала, были правильно разложены на столе.

— Я вижу, что вы все-таки решили устроить ужин в доме.

Она подскочила, не заметив, что герцог уже какое-то время находился рядом.

— А я вижу, что вам нравится держать меня в напряжении, ведь так?

— Это честно, — протянул он. — Ведь вам нравится заставлять меня платить за то, что я никогда бы не купил.

— Например? — Она повернулась к нему лицом.

О боже, это была ошибка! Он выглядел невыносимо красивым во фраке из тончайшей гагатово-черной шерсти, жилет из голубого шелка был настолько светлым, что казался почти белым, а эти облегающие панталоны из гагатово-черного кашемира… Если бы она была менее стойкой, то рухнула бы без сознания.

Вместо этого Диана сделала глубокий вдох, чтобы прийти в себя.

— За что именно я заставила вас заплатить?

— Засыпать мелом пол в бальном зале к этому вечеру — во-первых. Установить аргандовы лампы в столовой и в гостиной — во-вторых.

— Мелом пол будет засыпан для бала, а не сегодня. Поверьте мне, это…

— …очень дорого, — вставил он. — И вообще, черт побери, что такое это ваше «засыпать мелом», почему это стоит так дорого? Допустим, полы покрывают мелом, чтобы люди не поскользнулись во время танцев, но пусть даже так — мел, чай, не золото.

Ей показалось, что его игра слов была умышленной. Наверняка. Судя по озорному блеску его глаз.

— В случае с дебютным балом Рози все не так просто. Некоторые художники, засыпая полы мелом, создают картины: фигуры танцующих, пейзажи, просто красивые узоры… все в таком роде. Я еще не встречалась с меловщиком, но подумала, что можно было бы придумать узор на основе мостов, которые вы построили. Разве это будет не очаровательно?

Он прищурился, глядя на нее.

— Пожалуй. Вот только его не станет уже через час после начала бала.

— В этом весь смысл. Вы никогда не слышали выражение, что люди «вытанцевали» мел? Ценность узора в его недолговечности. Это как… — она попыталась придумать пример, — как когда кто-нибудь исполняет песню на музыкальном вечере. Как только она спета, этого исполнения мы больше уже никогда не услышим, разве не так? И здесь то же, только с визуальным искусством. Это произведет огромное впечатление — меловые картины в бальном зале сейчас очень популярны среди великосветских молодых людей и дам. — Когда герцог поморщился, она добавила: — Но только если вы согласитесь. Если нет, скажите мне об этом сейчас, потому что завтра я встречаюсь с меловщиком.

Поколебавшись секунду, он чертыхнулся себе под нос.

— Если только для бала, тогда я согласен.

— Только для бала, — эхом отозвалась Диана. — Сегодня вечером мы используем для танцев официальную гостиную, а там мела не будет. Гостиная — более скромное место для танцев.

— Скромное! Тридцать человек приняли приглашение на этот интимный «ужин в узком кругу».

— На бал Рози, который состоится через пару недель, мы пригласили двести человек.

У него отвисла челюсть.

— Вы шутите.

— Ничуть. На балу должна быть давка, если Рози собирается стать объектом поклонения всего Лондона, а ваш бальный зал с легкостью вместит сто пятьдесят человек. — Она глянула на него прищуренными глазами. — И ваша матушка сказала, что вы одобрили число приглашенных.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь