Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
— Верно. Чтобы приободрить ее, так сказать. У нее крепко сжались губы. — Вы мне не верите? — Разумеется, я вам верю. В особенности после того, как Рози подтвердила это. — Хотя Диана сама говорила сегодня утром, что он наверняка думает, будто она подстроила это, исходя из каких-то собственных причин. Она так и не ответила ему, какие причины имела в виду. Джеффри уже собрался надавить на нее, чтобы добиться ответа, но тут карета снова тронулась с места. — Какие мы теперь по счету? — Не уверена. Я отвлеклась. А вот Джеффри не отвлекался. Только следил он не за каретой, а за ее губами, которые мимолетно видел каждый раз, когда она поднимала вуаль. В окно заглянул лакей. — Молодые леди выходят. Мне открывать шампанское, миледи? — Да, конечно, — сказала она. Выглянув наружу, Джеффри тут же увидел их. Миссис Пирс гордо улыбалась, а Рози ускорила шаги, плывя к карете в своем платье с кринолином. Диана не солгала ему. Оно действительно походило на вазочку с взбитыми сливками. А может, на воздушный шар. Но, к его удивлению, Рози исключительно ловко маневрировала в нем. Когда дамы подошли ближе, Джеффри выскочил из кареты, чтобы помочь им подняться внутрь, и запоздало сообразил, что он с Рози должен ехать в другом экипаже. Ни одна из этих карет не вмещала больше одной леди в платье с кринолином и в головном уборе, утыканном перьями. Значит, его разговор с Дианой останется незавершенным. Жаль! Он так и не задал ей вопрос по поводу их утренней беседы. — Это было чудесно, Диана! — воскликнула Рози, торопливо подходя к ним. — Королева спросила меня, как мне понравился Лондон, и я ответила так, как ты и сказала, что я в восторге от видов города, но скучаю по дому, где мне уютнее. Потом она поцеловала меня в лоб и сказала, что мой сезон пройдет удачно и что она в этом не сомневается. — Это же потрясающий успех! — обрадовалась Диана. — Мы так гордимся тобой, правда, Элиза? — Да, очень. — Элиза повернулась к Джеффри. — Вам надо было видеть ее, ваша светлость. Она высоко держала голову и ни разу не оступилась. — Элиза одобрительно посмотрела на его сестру. — И у нее уже появился первый покоренный: девонширский наследник, маркиз Хартингтон. — Она бросила Диане понимающий взгляд. — Красивый, с хорошо подвешенным языком молодой человек всего на год или два старше Рози. Девушка вспыхнула — и ее нетрудно было понять, учитывая, что Хартингтон богат до неприличия. Впрочем, неприличным можно посчитать и еще кое-что: он является близким другом сильно пьющему принцу-регенту. Весьма предосудительная дружба. — Рози, я должен предостеречь тебя… — начал Джеффри. — Пусть сегодня она насладится собственным триумфом, хорошо? — шепотом сказала ему Диана. — Завтра вы предостережете ее от всего, от чего захотите. Он увидел, как Рози смотрит на него полными надежды глазами в ожидании, что он облагодетельствует ее какой-то мудростью. Черт! Очень не хотелось, но пришлось признать правоту Дианы. — Я должен предостеречь тебя: не надевай больше этого платья, если вздумаешь встретиться с ним, — ты с легкостью собьешь его с ног. Рози весело рассмеялась и шлепнула его по руке. — Ой, иногда ты бываешь таким глупым, Джеффри. Не настолько мои кринолины грозное оружие. Как бы ему хотелось, чтобы они были оружием! Тогда можно было бы вовсе не переживать из-за поклонников. |