Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
О боже! Прямо Адонис, состоящий из одних мускулов… Гренвуд оторвался от губ Дианы, но только для того, чтобы провести дорожку поцелуев по ее щеке и дальше к уху. — Нам нужно остановиться, — прошептал он без всякой уверенности в голосе. — Да, — так же легкомысленно ответила Диана. Его губы переместились с ее подбородка на шею, и пламя, вспыхнувшее от его прикосновений, охватило ее целиком — в особенности когда он положил руки ей на талию и притянул к себе. Это казалось таким естественным — чувствовать его руки на своей талии, ощущать его поцелуи на шее, где жарко бился пульс… так жарко… Тут их наконец настиг дождь; с неба посыпались крупные капли. Она резко отстранилась. — О нет, ваш роскошный костюм промокнет! — Думаю, беречься поздно. И все же он вскочил, быстро сунул альбом себе под фрак, потом схватил Диану за руку и увлек за собой в дом. Как только они оказались в утренней гостиной, Гренвуд огляделся, наверное, чтобы убедиться, что здесь никого нет. Сейчас в комнате было темно, лишь огонь в камине трещал и плевался искрами, словно решил посостязаться с грозой. Черные тучи висели пеленой и перекрывали путь солнечному свету, который обычно лился в окна. Теперь, когда опьянение от его поцелуя ослабело, к ней начал возвращаться здравый смысл. Нужно было что-то сказать, чтобы предотвратить возобновление их прелюдии. Вот только ей вовсе не хотелось этого делать. И это все усложняло. Вытащив альбом из-за отворота фрака, он протянул его Диане. Случайно она коснулась рукой его руки, и Гренвуд отдернул свою, словно обжегшись. Она не знала, обидеться ли ей из-за того, что он так отчетливо дал понять, что жалеет о том, что только случилось, или порадоваться тому, что получила от него такую сильную реакцию. Он запустил пальцы в свои темные, как чернила, волосы и привел их в еще больший беспорядок, чем это уже удалось сделать ветру и дождю. Лишь с великим усилием она подавила в себе порыв протянуть руку и пригладить непослушные локоны. — Леди Диана, я не собирался… — Зовите меня Диана, — мягко попросила она. — Ваша сестра уже зовет меня так. Вместо того чтобы успокоить, эта просьба заставила его напрячься. — Мне бы не хотелось злоупотреблять… В том смысле, что мне не хотелось бы, чтобы вы думали, что я… — Все в порядке. — Она не знала, что он собирался сказать, но очень сомневалась, что что-нибудь хорошее. С глубоким вздохом Гренвуд посмотрел ей прямо в глаза. — Я обычно не злоупотребляю доверием тех, кто на меня работает, — отрывисто произнес он. — Может, у меня плохие манеры, но я благородный джентльмен, а не мерзавец. — Я не считаю вас мерзавцем. — Она осторожно оглядела его. — И вы не злоупотребили ничьим доверием. Я добровольно приняла в этом участие. Кроме того, наше общение больше похоже на отношения равных, а не работодателя и служащего. — Полагаю, это правда. — Он все еще излучал беспокойство. — И все равно приношу свои извинения и уверяю вас, что это больше не повторится. «Какая жалость!» Нет, она не осмелилась бы произнести такое вслух. Ей захотелось спросить, почему «это больше не повторится», но тут она вспомнила других мужчин, которым удавалось украсть у нее мимолетный поцелуй, а потом они превращались в осьминогов, когда заставали ее в одиночестве, поэтому посчитала благоразумным не спрашивать ни о чем. Просто охладить ситуацию и оставить их общение чисто профессиональным. |