Книга Герцог для Дианы, страница 116 – Сабрина Джеффрис

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Герцог для Дианы»

📃 Cтраница 116

— Он умер в девяносто один год, так что, думаю, по меньшей мере несколько десятилетий этим не интересовался.

— Наверное, вы правы. Никогда не слышала, чтобы он устраивал приемы.

Повисла тишина. В общем-то Верити ему нравилась, хотя и была чересчур, на его вкус, возвышенной натурой. По крайней мере, у Дианы имелась здравомыслящая голова на плечах.

— Можно задать вопрос? — заговорила Верити, а потом, не дожидаясь ответа, продолжила: — Для чего нужны эти подушки? Они имеют какое-то отношение к тому, что здесь раньше была лаборатория?

«Они имеют отношение к твоей чертовой сестрице, которая прислала тебя сюда, чтобы ты мучила меня, пока она заметает следы».

Нет, разумеется, он не может сказать такого. Наверное, следует сразу перейти к предлогу, который он придумал для Дианы, несмотря на то что тот выставлял его в дурацком свете.

— Я пытался уговорить Диану устроить ужин после бала на воздухе при свете луны. В ту ночь ожидается полнолуние, знаете ли.

— Знаю. Поэтому мы и выбрали эту дату.

Господи, она говорила точь-в-точь как ее сестра, и это сводило с ума.

— В любом случае я подумал, что поваров можно было бы устроить здесь, камин использовать для всего, что потребуется, а лакеи могли бы принимать подносы с шампанским прямо через окно.

Верити приподняла бровь.

— Через одно-единственное окно. Обслуживать шампанским две сотни гостей.

Джеффри притворно вздохнул.

— Вашей сестре эта идея тоже не понравилась.

— Даже после того, как вы напоили ее шампанским? — Верити кивнула на два фужера, стоявших рядом с бутылкой.

Он опять начал злиться.

— Я просто хотел, чтобы она попробовала его, перед тем как заказать на целый бал.

Подойдя, Верити сделала большой глоток прямо из бутылки.

— Судя по вкусу, это очень дорогое шампанское, ваша светлость, хоть оно и выдохлось. Не думаю, что вы представляете, во сколько вам обойдется именно это шампанское, если вы закажете его на всех гостей.

— О, думаю, что представляю. — Джеффри скрестил руки на груди. — Вот почему мы остановились на том, которое немного дешевле.

Верити сверкнула улыбкой.

— Чудесно! Минус один пункт из моего списка. — Она кивнула в сторону угла. — А подушки?

Дьявол! Надо было бы сказать ей, что он соблазнил ее сестру. Это куда проще, и он не выглядел бы таким болваном.

А скорее… э… соблазнителем. Не говоря уж о том, что Диана оторвет ему голову, если он проговорится.

— Они уже были здесь, когда я сюда пришел. Думаю, это лакеи сложили здесь лишние.

— Понятно. Вместо того чтобы запереть их в гардеробной или на чердаке, чтобы оставались подальше от непогоды и были под рукой при необходимости.

Верити, смеясь, повернулась, чтобы уйти. Потом остановилась, словно задумавшись, и обернулась к нему — теперь уже с серьезным выражением лица.

— Если откровенно, ваша светлость, в следующий раз, когда вам и моей сестре захочется украдкой поцеловаться или… — Она подняла руку. — Ничего не хочу знать. Но уж лучше пусть она сама придумывает оправдание. Потому что лгать убедительно у вас не получается. Если бы сюда наведалась Элиза, она бы не дала вам даже договорить про шампанское, а сразу устроила выволочку.

— А вы? — поинтересовался Джеффри. — Тоже собираетесь устроить мне выволочку?

— Я устрою нечто более серьезное, если вы посмеете обидеть Диану. А пока буду ждать и наблюдать. Я знаю, что вы ей нравитесь. Просто остерегайтесь того, чтобы пользоваться этим в дурных целях. У нас, быть может, нет отца или мужей, которые защитили бы нас. Но зато у нас есть мистер Норрис, и он, насколько мне известно, отменный стрелок.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь