Онлайн книга «Дар первой слабости»
|
— В некотором роде. Мне приятно тебя удивлять. Я в очередной раз хотела одёрнуть его, попросить хотя бы не обсуждать то, что мы делали, вслух, но не успела. Одним уверенным грубоватым движением он сдёрнул моё платье с плеч, и дорогая ткань с тихим непристойным шуршанием упала к моим ногам. Оставалось разве что посмеяться над тем, что Второй генерал и правда оказался превосходным тактиком — мастерски отвлёк меня разговором, чтобы раздеть. Вот только смех этот застрял в горле, потому что я и правда осталась перед ним почти обнажённой. Тонкая и короткая нижняя рубашка была уже не в счёт. Вэйн задержал дыхание. Я не смела пошевелиться, а он положил ладонь на мою шею сзади, чуть ниже затылка, и заставил склониться ближе. — В следующий раз сделаем это днём. Хочу видеть, как ты краснеешь. Он выдохнул это прямо мне в губы, прежде чем поцеловать, и тут же, не давая опомниться, приспустил с плеч рубашку. Теперь он действовал медленно, осторожно, а мне показалось, что сердце перестало биться вовсе. — Держись за меня. Я и без лишних просьб продолжала цепляться за его плечи. Тонкая ткань соскользнула до сгибов моих локтей, и рубашка не последовала за платьем, но я осталась фактически беспомощной, скованной необходимостью не дать ей упасть. Моя грудь в таком положении оказалась на уровне глаз Вэйна, и кожа покрылась мурашками от того, как он смотрел. Словно увидел нечто удивительное и редкое. Мне показалось, что он даже задержал дыхание, когда поднял руку и, пользуясь моим беспомощным положением, почти невесомо обвёл контур костяшками пальцев. — Ты очень красивая. Прозвучало задумчиво, как будто с затаённым смыслом, но я уже не могла даже пытаться его понять. Сгорая от стыда, я больше всего на свете хотела хотя бы отвернуться, и вместе с тем, не могла заставить себя отвести от Вэйна взгляд. А он продолжал смотреть, и казалось, что под этим взглядом плавятся и кожа, и кости, а воля к сопротивлению и гордость становятся чем-то надуманным, совсем незначительным. Я в очередной раз вздрогнула, когда он осторожно, словно боясь спугнуть, накрыл мою грудь ладонью, медленно обвёл больши́м пальцем отвердевший сосок. — Твой взгляд с балкона показался мне приглашением. Я был уверен, что у девушки твоего положения, да ещё и с такой внешностью, должны были быть любовники. Люди, вращавшиеся при дворе. Или их юные сыновья. Начальник княжеской стражи, в конце концов. Его прикосновения, его слова, то, как звучал его голос, — всё это было почти невыносимо. И всё-таки я тихо засмеялась, едва попытавшись вообразить себе всё то, о чём он говорил. — Они все годятся мне в отцы. Или… Он резко подался вперед и крепко обхватив меня за спину, накрыл сосок губами. Очередной вдох, который я пыталась сделать, сам собой превратился в тихий стон. — Вэйн! — не задумываясь над тем, что делаю, и забыв о риске уронить сорочку, я обхватила его за затылок, сжала волосы так же крепко, как сжимала воротник рубашки. Он поднял голову, и оказалось, что глаза у него блестят, как речная вода в лунном свете. — «Вэйн», значит. Что нужно сделать, чтобы стало «Калеб»? Не дожидаясь от меня ответа, он снова коснулся моего соска мягким и влажным поцелуем, отстранился так мучительно медленно, что я выгнулась в его руках, инстинктивно стремясь продлить это прикосновение. |