Онлайн книга «Переводчица для Босса»
|
— Такие же, Мирон Максимович? — Алина уже достала блокнот, готовая выполнить любой каприз. — На твой вкус. Алина кивает. Выбегает, оставляя меня наедине с хаосом и мыслями, но тут же возвращается, просовывая голову в приговорку: — Мирон Максимович, насчёт той кандидатки... Светлана Константиновна спрашивает... — Нет! — рявкаю я, — никаких «кандидаток»! Нам нужны только мужчины-переводчики. Тётьки не тянут. Телефон вибрирует. Сообщение от Пак Чжон Хо на английском: «Спасибо за тёплый приём. Отличный переводчик. Берегите её». Да вы что… Все сговорились? Злюсь. Чёрт побери! Даже кореец вступился за эту… Каренину. — Алин! Разберись с отчётами по «Шику». И пусть юридический отдел проверит все пункты контракта с прежним переводчиком и взгреет его, как сидорову козу. — Слушаюсь, Мирон Максимович. Вам машину вызвать? — Нет, сегодня пойду пешком. Проветрюсь. Что там с вазами? — Уже заказала. — Умничка. Выхожу в коридор. Иду, напеваю. Сотрудники шарахаются — видимо, не привыкли видеть генерального директора «Эй-Эн Групп» в таком прекрасном расположении духа. На улице воздух пахнет серединой дня и свободой. Решаю прогуляться до дома — всего пара километров. Гоша обрадуется внеплановой прогулке, а я заодно подумаю, как вычислить крота, сливающего информацию конкурентам. Мысли возвращаются к сегодняшнему дню. Корейцы довольны, похоже, Бессеребряников снова остался с носом. Пёс встречает меня у двери, виляя обрубком хвоста. Переодеваюсь, обуваю свои прогулочные туфли, купленные в Милане спецом для этих целей. — Гоша, мяч покидаем? — пёс радостно высовывает язык и дышит. Выходим, веду Гошу на поводке. Гуляем в удовольствие. Идём в парк, но там много собак, не дадут Гошану наиграться в мяч. Он без поводка обязательно с кем-нибудь подерётся. Возвращаемся во двор. Народу никого. Отстёгиваю поводок. Я кидаю Гоше мяч, наслаждаясь редкой минуткой покоя. Прихожу к выводу, что этот комок шерсти — единственное существо, которое не хочет от меня ни денег, ни карьерного роста. Он просто рад мячику. А я рад его компании и общению с ним. — Апорт, Гоша! Пёс срывается с места, сметая всё на своём пути. Стремительно перебирая лапами, возвращается довольный, держа в пасти жёлтый теннисный мяч. Один из бросков неудачный. Мяч рикошетит о бордюр, ну или поребрик, и летит прямо в кусты. Гоша, не разбирая дороги, ныряет в зелёную чащу придомовых насаждений. Я уже готовлюсь похвалить его, но тут из-за кустов раздаётся женский вскрик, а следом вылетает мой пёс, тараня кого-то со всей своей собачьей мощью. Проклятье. Прямо у кустов, в окружении разбросанных бумаг из папки, стоит перепуганная до смерти... та самая переводчица. Каренина. Та, что разбила вазу, назвала меня козлом и которую я пару часов назад выставил из офиса. Её глаза округлены от ужаса, а лицо выражает полную прострацию. Гоша, виновато поджав хвост, тычет ей в руку мокрым носом, словно пытаясь извиниться. Он смотрит на меня, потом на неё, явно понимая, что натворил что-то нехорошее. Вот чёрт. Меня начинает порядком раздражать этот роман с неожиданными продолжениями. Сейчас главный злодей в нём — мой же пёс. — Гоша, лежать! — строго командую я, но он только виляет хвостом, явно довольный произведённым эффектом. Я опускаюсь на одно колено и как в дешёвых романтических комедиях сталкиваюсь с ней лбами. |