Онлайн книга «Врач-попаданка. Невольная жена дракона Генерала»
|
Рейнар. Генерал. Дракон. Мужчина, который не скорбел о жене, но и не позволил её добить. Мужчина, которого прежняя Аделаида, судя по остаткам памяти, боялась до дрожи — и всё же ждала каждого его шага за дверью. Алина закрыла лицо руками и сидела так несколько долгих вдохов. Потом заставила себя подняться. Страх страхом, а действовать нужно было сейчас. Она подошла к окну. За стеклом чернели башни крепости, уходящие в ночь. Где-то внизу мерцали огни. Двор был огромным, окружённым каменными стенами. Не дом. Крепость. Военный замок. В таком месте слухи бегут быстрее слуг, а тайны гниют дольше трупов. На стекле отразилось её новое лицо. Аделаида Вэрн. Мёртвая жена, которой почему-то не дали умереть как следует. Алина медленно разжала пальцы и вернулась к креслу, возле которого заметила белый клочок ткани. Наклонилась, подняла. Не просто ткань. Кусочек мужского батиста или дорогого платка. На краю — вышивка. Тёмная нить, почти чёрная. Половина герба или монограммы, оборванная так, что сохранилась лишь одна буква. «Р». Она нахмурилась. Рейнар? Или кто-то ещё. Ткань пахла странно. Не духами. Не вином. Едва заметным дымом и чем-то терпким, смолистым. Не из этой комнаты. Не из женских вещей. А значит, кто-то был здесь до того, как её нашли. Мужчина. Или человек, носивший мужские аксессуары. И ушёл в спешке. Алина сжала клочок в пальцах. В дверь тихо постучали. Она мгновенно выпрямилась. — Кто? — Это я, миледи, — раздался женский голос из-за двери. Не Бригитта. Моложе. Тише. — Мне велено принести вам воду и полотна. Алина посмотрела на синий флакон, на разбитое стекло, на мокрый пол, потом — на зажатую в ладони улику. На горле всё ещё саднило. В груди жило понимание, от которого становилось холоднее любой воды. Прежнюю жену генерала не считали нужным беречь. Её — уже пытались убить. И, судя по тому, как быстро одна служанка захотела умереть, а лекарь — сбежать, это была только первая нитка в узле, который опутал весь дом. Алина перевела взгляд на дверь и спокойно сказала: — Входи. Но учти: теперь я смотрю внимательно. Пламя в камине дрогнуло, будто дом услышал её слова. И впервые за эту ночь ей показалось, что в тишине старой крепости кто-то насторожился в ответ. Глава 2. Муж, который не скрывает презрения Девушка вошла боком, будто боялась задеть воздух в комнате и быть за это наказанной. На ней было простое тёмно-серое платье без кружев, передник, туго стянутый на талии, и белый чепчик, из-под которого выбились рыжеватые пряди. В руках она держала тяжёлый таз, кувшин, стопку полотенец и кусок желтоватого мыла на деревянной подставке. Глаза у неё были опущены, движения — слишком осторожны для обычной служанки и слишком собранны для той, кто пришёл подливать воду. Не болтушка. И не дура. Алина задержала взгляд на её руках. Пальцы красные от работы, ногти коротко обрезаны, на запястье — старый ожог, заживший неровным светлым пятном. Такие не крадутся ради интриг. Такие таскают дрова, моют полы и знают цену чистой ткани. — Как тебя зовут? — спросила она. Девушка поставила таз на столик и только потом подняла глаза. — Мира, миледи. Голос оказался спокойнее, чем у большинства из тех, кого Алина успела увидеть здесь за эту безумную ночь. — Кто велел тебе прийти? |