Онлайн книга «Принцесса и Светлячок»
|
Так прошло два года. За это время император Уда* обратил на меня внимание и сделал своей наложницей. От микадо у меня родился сын Юки-Акари, но, к сожалению, мальчик умер во младенчестве… Прошло ещё пять лет, и император отрёкся от престола в пользу своего сына Ацухито… Тогда я покинула придворную службу… Позже у меня была связь с одним из принцев, от которого родилась дочь Нацуми. В будущем она прославилась как поэтесса Накацукаса*. Когда дочери исполнилось двадцать шесть лет, я сильно простудилась. Заболевание переросло в воспаление лёгких. И я покинула этот мир… Госпожа Исэ закончила свой рассказ. Её полупрозрачный образ начал таять… Пламя свечей дрогнуло и из холодного синего вновь стало красным и горячим. Юэ и её госпожа подправили круг из соли, дабы призвать дух императрицы Дзито. Ибо они хотели услышать и её историю… ![]() Ночью Норико приснился удивительный сон, в красках отображавший историю императрицы Дзито… Девушка увидела город Нара, бывшую столицу государства. Она посещала священный город в далёком детстве, совершая паломничество вместе с матерью, незадолго до своего первого знакомства с Юэ, когда та ещё называлась именем Тамамо-но Маэ… Нара была известна также как Хэйдзё или Хэйдзё-кё, что означало «Столица Цитадели мира». Согласно старинным сказаниям, именно на её землю ступил первый император Дзимму, праправнук самой богини солнца Аматэрасу, когда спустился с небес. Он сумел объединить разрозненные племена Ямато и создать первое государство. Нара, подобно Хэйан, строилась по образцу циньского Чанъаня, «сетчатой» застройкой. Через центральную часть города протянулся проспект Красного феникса, Сузаку-одзи. Он расположился от Замковых ворот, Радзё-мон, до одноимённых ворот, Сузаку-мон, Императорского дворца. И он же делил бывшую столицу на два больших района: левый и правый. В каждом из них находился свой рынок. Пересекали город и другие улицы, которые делили Нара на прямоугольные кварталы. Когда-то к правому району добавили один внешний, гэкё. И на востоке от него возвели буддийский монастырь Тодайдзи. А на севере расположился Императорский дворец, Хэйдзё-кю. В его центре находились Императорские палаты, на юге – династический зал, где раньше собирались заседания совета. А уже вокруг раскинулись многочисленные министерства, ведомства и здания для слуг. …Норико же в своём сне видела ещё недостроенную Нара. Она созерцала, как многочисленные рабочие возводили различные здания вдоль прямолинейных проспектов… Отовсюду раздавались стуки молотков и скрип пил… Со стороны к городу приближалась пышная процессия со множеством слуг и охраны. Слуги несли два паланкина. Как только паланкины коснулись земли, из одного из них вышла женщина преклонных лет в дорогих одеяниях, сохранившая остатки былой красоты. Норико тут же узнала в ней императрицу Дзито, дух которой они с Юэ призывали ранее. Из другого же паланкина вышел юноша, также облачённый в пышные придворные одежды. — Смотри, Кару, – обратилась к нему женщина, жестом указывая на будущий город, – со временем здесь будет прекрасное место. — Да, госпожа Дзито… – ответил юноша. Норико догадалась, что Кару – будущий император Момму*, племянник Дзито. — Я мечтаю сделать этот город столицей, – добавила императрица. |
![Иллюстрация к книге — Принцесса и Светлячок [book-illustration-2.webp] Иллюстрация к книге — Принцесса и Светлячок [book-illustration-2.webp]](img/book_covers/122/122581/book-illustration-2.webp)