Онлайн книга «Принцесса и Светлячок»
|
Комати некоторое время была визитной женой служащего Тайры Куниёси. У них родился сын Ёсихара. Но мужчина вскоре обзавёлся новой визитной супругой, забыв о поэтессе… Ёсихара рос болезненным и слабеньким ребёнком, посему Комати не могла вернуться к службе во дворце. Но Каори предложила позаботиться о племяннике, и её младшая сестра вновь стала фрейлиной… В итоге после ряда взлётов и падений Комати вновь оставила службу при дворе, выйдя замуж за оммёдзи по имени Абэ-но Сэйки. У них родилась чудесная дочь Мидори, и они счастливо прожили в браке долгие годы[55]. Принцесса и Юэ намеревались призвать дух госпожи Исэ. Дух сандалии занял наблюдательную позицию в коридоре подле перегородки, ведшей в комнату принцессы. Женщины же приготовили всё необходимое для контакта с потусторонними силами… Они взяли широкий свиток бумаги отменного качества, начертили на нём круг. Вокруг него насыпали дополнительный круг из соли, на случай если дух чем-то прогневается и прорвётся через первую линию защиты. Поодаль установили пять свечей в металлических подсвечниках. Искусные оммёдзи, призывавшие духов умерших, как правило, предоставляли им своё тело для контакта. Однако Юэ владела древними познаниями, и дух умершего человека приходил к ней в виде призрака. …И вот, когда необходимые приготовления завершились, Юэ произнесла магические слова. В помещение тотчас ворвался порыв холодного ветра. Пламя свечей дрогнуло, но не погасло, а взвилось ввысь, окрасившись в синий цвет. Внутри круга появилось светящееся белёсое пятно. Оно постепенно разрасталось и приобретало образ женщины в длинных одеяниях. — Кто призвал меня? И зачем?.. – произнёс призрак. — Вы та, кого называли «госпожа Исэ»? Я принцесса Норико, дочь бывшего императора Го-Сиракава. А это, – девушка указала на Юэ, – моя приближённая и верная помощница. — Да, – последовал ответ, – я та, кого называли «госпожа Исэ». — А как ваше настоящее имя? – поинтересовалась Юэ. — Фудзивара Котоми… С какой целью вы потревожили мой дух? — Мы хотели услышать историю вашей жизни и записать её для потомков… – призналась Норико. Призрак несколько мгновений помедлил и наконец изрёк: — Хорошо… Я расскажу вам историю своей жизни… Я родилась на семнадцатый год правления императора Сэйва в провинции Исэ, губернатором которой был мой отец Фудзивара Цугикагэ. Именно по месту службы моего родителя позже я получила своё прозвище… Когда мне исполнилось четырнадцать, на второй год правления императора Уда, отца перевели по службе в столицу. Это произошло холодной зимой: я хорошо помню, как мы тогда ехали по заснеженным дорогам в Хэйан. Я и моя матушка, Фудзивара Нагиса, тогда тяжело перенесли дальний путь… Мы постоянно кутались в тёплые одежды и лишний раз не выходили из своего экипажа. За нами следовали слуги и повозки с домашним скарбом… Наконец мы добрались до Хэйана… В столице у нас имелся вполне приличный дом на Третьей линии, за которым следили несколько слуг. Котоми сделала небольшую паузу. Норико и Юэ решили не торопить её. Несколько мгновений спустя призрак поэтессы продолжил: — Вскоре мне исполнилось шестнадцать лет, и матушка с помощью своих родственников пристроила меня на службу во дворец. Я стала придворной дамой госпожи Онси*, супруги императора. На службе я увлеклась стихосложением и быстро снискала себе славу поэтессы… |