Онлайн книга «Мое темное желание»
|
— К нему все имеет отношение. – Андраш обошел стол и прислонился к нему. Сложил руки на животе и постарался говорить спокойно: – Если я отправлю тебя на Олимпиаду, ты должна меня слушаться. Ты бросишь все, что я велю тебе бросить. Будешь есть еду из одобренного мной меню. Будешь выполнять все мои требования. – Он раздул ноздри. – И мое первое требование: чтобы ты бросила это дело. С частными детективами. Юристами. Всю эту ерунду. Хватит жить прошлым, Фэрроу. Пора трудиться во имя будущего. Мы оба стояли на своем. Никто не желал первым отводить взгляд. Я очень многое хотела сказать. Просить, умолять, объясняться, торговаться. Он превосходил меня и ростом, и телосложением. Я стояла в тени великого Андраша Хорвата. Прославленного тренера. Городской легенды. Но по большому счету он побуждал меня отказаться не только от справедливости. Он хотел, чтобы я отказалась от своей сути. — Если выбор все или ничего… – Я отступила назад. – Тогда я выбираю ничего. Я развернулась и умчалась из его кабинета. Из-за двери донеслась череда ругательств на венгерском. Послышался звон стекла. Грохот поваленной на пол мебели. Я провела пальцем по табличке с его именем на стене. — Прощай, Андраш. Глава 59 Фэрроу: В кладовой стало достаточно чисто? Зак: Да. Зак: Но теперь нам нужно разобраться с прачечной. Фэрроу: Но мы ничего не делали в прачечной. Зак: Пока. Олли фБ: Ловко, Зак. Тебе непременно стоит ее прокатить. Зак: ТЫ-ТО КАК ОКАЗАЛСЯ В ЭТОМ ЧАТЕ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ? Олли фБ: Я уже говорил, что у меня отличный технарь. Фэрроу: Считай, что я всерьез обеспокоена. Олли фБ: Ой, да брось. Смешно же. ПРОКАТИТЬ. Поняла? Потому что вы будете заниматься этим на стиральной машине, когда она наполнена. Олли фБ печатает… Зак: Фэй, быстро. Заблокируй его, пока он не отпустил шутку про наполнение. Фэрроу вышла из чата. Зак вышел из чата. Олли фБ: И до чего же она будет наполнена… Олли фБ: Да чтоб вас! Глава 60 = Зак = О чудесах первого сексуального опыта можно написать целую диссертацию на тысячу страниц. Каждый раз, когда я выходил из тугой киски Фэрроу, все тридцать три года, прожитые вне ее, казались мне напрасной тратой времени. К сожалению, у нее были дела. Нужно свергать Веру. Завоевывать медаль. Брить навязчивую жену Ромео. Олли застукал их и сумел прислать мне фотографии, пока Ромео не бросил его телефон в измельчитель отходов. Вот так я и оказался в загородном клубе, где вымещал неудовлетворение на теннисном корте. Как всегда, в одиночестве. Отбивал все мячи, которые теннисная пушка заряжала в мою сторону. Сделав перерыв, чтобы восстановиться, я заметил на краю корта маму. Она надела строгий деловой костюм, подтверждая мои подозрения, что наша встреча неслучайна. — Закари. – Она стиснула мои щеки, поправив на плече сумку Hermes. – Мой единственный сын. Я высвободился из ее рук. — Мама. Ох, Констанс. Никогда не понимает намеки, даже если они написаны черным по белому. На прошлой неделе я почти не появлялся в поместье, предпочитая вместо этого возить Фэрроу в «Гранд Риджент» и уединенные места, напоминавшие ей о Корее. — Найти тебя сложнее, чем сумку Birkin из кожи аллигатора. – Мама принялась хлопотать над выступившим у меня потом, достав из сумки огромный стик с солнцезащитным средством. – Где ты был? |