Книга Чай для господина Ли, страница 60 – Е. Лань

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Чай для господина Ли»

📃 Cтраница 60

— Может, она поняла, что с нами выгоднее дружить? Мы привезли деньги. Мы спасли плантации. Вэймин — бездарь, она это знает. Ты — её единственный шанс на сытую старость.

— Надеюсь, ты прав.

День приема. Час Змеи.

Главный зал был украшен скромно, но со вкусом — в стиле «древней благородной бедности», которую так любили чиновники-интеллектуалы. Никакого золота, только дерево, камень и свитки с каллиграфией.

Цензор Лю Вэй оказался сухим, жилистым стариком с пронзительным взглядом и редкой седой бородкой. Он вошел, опираясь на посох, и воздух вокруг него словно стал холоднее.

— Клан Ли, — произнес он хриплым голосом, не отвечая на поклоны. — Я слышал о вас разное. Одни говорят, вы гении. Другие — что вы мошенники, торгующие сладкой водой для черни. Я пришел узнать правду.

— Истина — в чашке, господин Цензор, — я вышла вперед и поклонилась, на мне было церемониальное платье цвета глубокой воды. — Позвольте мне показать вам наш путь.

Мы прошли в чайную зону. Цензор сел на почетное место. Ли Цзы Фан — справа, Матушка Чжао скромно устроилась в тени, у стены.

Я начала действо.

Сначала — «Зеленый Туман». Классика. Я заварила его идеально, раскрыв ноты орхидеи и утренней росы.

Цензор сделал глоток, его лицо осталось каменным.

— Недурно, но такой чай есть у многих. Клан Ван прислал мне вчера образец не хуже.

Второй ход — «Жемчужина Дракона», в элитном исполнении, в фарфоре, без трубочек, но с молоком и шариками тапиоки, которые я успела сделать из крахмала).

Цензор нахмурился, глядя на мутную жидкость.

— Это вы называете чаем?

— Это чай для радости, господин, — ответила я. — Народ живет тяжело, им нужна сладость. Разве плохо дарить людям улыбку за пару медяков?

Он попробовал. Пожевал шарик. Хмыкнул.

— Сладко. Странно. Но... не отвратительно. В этом есть дерзость.

Лед треснул, но не растаял.

— А теперь, —я понизила голос. — То, ради чего мы вас позвали. Легенда, вернувшаяся из небытия.

Я достала шкатулку с «Пурпурным Драконом».

Как только я открыла крышку, по залу поплыл тот самый аромат. Озон, гроза, древность.

Глаза Цензора расширились.

— Не может быть... — прошептал он. — Я читал об этом запахе в архивах династии Тан.

Я начала заваривать. Движения были отточены до автоматизма. Я использовала свою «Живую Воду».

Кипяток коснулся листьев, пар поднялся столбом, принимая причудливую форму.

Я налила чай в нефритовую чашку. Подошла к Цензору. Встала на колени.

— Прошу, господин. «Пурпурный Дракон».

Он взял чашку дрожащими руками. Все в зале затаили дыхание. Даже Матушка Чжао подалась вперед.

Цензор вдохнул аромат, закрыл глаза сделал глоток.

Тишина длилась вечность.

Затем по его щеке скатилась слеза.

— Это он, — прошептал он. — Вкус Вечности. Я... я чувствую, как годы отступают. Моя спина... боль ушла.

Он открыл глаза и посмотрел на меня с благоговением.

— Клан Ли... вы совершили невозможное. Я немедленно напишу доклад Императору. Вы вернете себе Печать Поставщика, и я лично буду ходатайствовать о награде.

Победа, абсолютная, чистая победа.

Ли Цзы Фан выдохнул, и я увидела, как расслабились его плечи. Матушка Чжао улыбалась, кивая.

— Выпьем же за это! — воскликнул Ли Цзы Фан. — Слуги! Вина!

— Нет, — остановил его Цензор. — После такого чая вино — это оскорбление вкуса. Я допью этот божественный напиток. Можно еще?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь