Онлайн книга «Клуб мертвых»
|
Один из банды оборотней, высокий темноволосый мужчина, широкоплечий и плохо пахнущий, стискивал мое запястье. Он испачкал рукав моего прекрасного красного платья своими жирными пальцами, и я попыталась высвободиться. – Подсядь к нам и дай с тобой познакомиться, сладкая, – сказал он, ухмыляясь мне. В одном его ухе болталась пара сережек. Я подумала: что с ними происходит во время полнолуния? И почти тут же поняла, что мне предстоит решить более серьезную проблему. Выражение его лица говорило само за себя; мужчины не смотрят на женщин такими глазами, если только эта женщина не стоит на обочине в коротких шортах и топе. Другими словами, он был уверен, что со мной все просто. – Нет, спасибо, – вежливо отказалась я. У меня было тревожное предчувствие, что так просто это не закончится, но я, по крайней мере, могла попытаться. В баре у Сэма я обзавелась кое-каким опытом с настойчивыми парнями, но в баре у Сэма меня всегда готовы были прикрыть. Сэм не терпел оскорблений и домогательств в адрес официанток. – Нет, детка. Ты хочешь посидеть с нами. – Он проявил настойчивость. Впервые в жизни мне захотелось, чтобы рядом был Бубба. Я слишком привыкла к тому, что люди, которые надоедают мне, плохо заканчивают. И может быть, я слишком привыкла к тому, что кто-то другой решает за меня определенные проблемы. Я раздумывала о том, чтобы отпугнуть оборотня, прочитав его мысли. Это было бы просто – в сравнении с прочими оборотнями он был открытой книгой. Но проблема была не только в том, что все его мысли были скучными и очевидными: похоть и злость. Если его банда занимается поисками подружки вампира Билла, зная, что она официантка и телепат, то, обнаружив телепата… ну… – Нет, я не хочу с вами сидеть, – уверенно ответила я. – Оставь меня в покое. – Я соскользнула с барного стула, чтобы не позволить ему меня зажать. – У тебя нет компании. Мы составим тебе компанию, детка. – Свободную руку он положил себе на ширинку. Очаровательно. Определенно возбудит меня. – Мы сделаем тебя счастливой. – Даже будь ты Санта-Клаусом, ты не сделал бы меня счастливой, – сказала я, наступив ему на на ногу со всей силы. Если бы он не носил мотоциклетные ботинки, это могло бы сработать, но он их носил, и я едва не сломала каблук. Я мысленно проклинала накладные ногти, потому что они мешали мне сжать кулак. Я собиралась ударить его в нос свободной рукой: удары в нос причиняют достаточно боли. Ему пришлось бы меня отпустить. Он зарычал на меня, по-настоящему зарычал, когда мой каблук врезался в свод его стопы, – но не ослабил хватки. Его свободная рука легла на мое обнаженное плечо, пальцы крепко сжались. Я пыталась быть тихой, надеясь разобраться с ним без лишнего шума, но терпеть и дальше было невозможно. – Отпусти! – заорала я, предпринимая героическую попытку ударить его коленом по яйцам. У него были крепкие мышцы, и он стоял слишком близко, так что удар получился так себе. Но я заставила его вздрогнуть, и он отпустил меня, оставив глубокие царапины на плече. Отчасти, конечно, это произошло из-за того, что Алсид ухватил его за шкирку. Еще к нам подошел мистер Хоб – в то время, как прочие члены банды обступили бар, готовые прийти на помощь своему приятелю. Гоблин, который впустил нас в клуб, похоже, был еще и вышибалой. Несмотря на то что в сравнении с оборотнями он выглядел очень маленьким, он с легкостью обхватил байкера поперек живота и приподнял его над землей. Байкер задергался. По помещению распространился запах горелой плоти. Тощий, как спица, бармен включил мощный вытяжной вентилятор. Это помогло, но мы по-прежнему слышали, как байкер кричал, пока его тащили к узкому темному проходу, которого я раньше не замечала. Очевидно, он вел к заднему выходу из здания. Вскоре раздались громкий лязг и вскрик. Затем лязг повторился – похоже, байкера выбросили на улицу и захлопнули дверь. |