Онлайн книга «Осьминог. Смерть знает твое имя. Омнибус»
|
Утром, заранее придя на станцию, Александр зашел в магазин сластей, у входа в который на обтянутой красной материей тумбе сидела большая, наряженная в розовое кимоно кукла с миловидным лицом и прикрытыми глазами, размеренно качавшая головой, зазывая покупателей. В руках кукла держала круглый деревянный поднос с традиционными для Нагоя аояги-уйро[313], с виду походившими на разноцветный мармелад, – нежным десертом из сладкого рисового теста моти с разными наполнителями. Увидев их, Александр, особенно не раздумывая, подошел к прилавку и попросил коробку среднего размера, в которой умещалось пятнадцать кусочков лакомства, по три каждой разновидности – с тростниковым нерафинированным сахаром («черное» и «белое»), со вкусом зеленого чая маття, со сладкой бобовой пастой косиан и розовое со вкусом сакуры, которые традиционно производила нагойская компания «Аояги». Продавщица – приятная японка средних лет – приветливо заулыбалась и несколько раз склонила голову, прямо как сидевшая у входа кукла. – Сию минуту, уважаемый господин клиент. Это в подарок? – Да, для девушки, – честно ответил Александр и в ту же секунду пожалел об этом: покупка чего-либо в качестве подарка предполагала, что купленная вещь будет заботливо упакована в несколько слоев разноцветной бумаги цуцуми-гами и тщательно перевязана лентами. – О, для девушки! – просияла продавщица. – Конечно, я понимаю! Сейчас все сделаю! Спустя примерно десять минут Александр, старавшийся сохранять спокойно-вежливое выражение лица, украдкой вытащил из кармана айфон и взглянул на его засветившийся экран: до отправления поезда оставалось совсем немного времени. Он тихо кашлянул, надеясь, что продавщица услышит, поймет, в чем дело, и поторопится, но женщина как ни в чем не бывало продолжала колдовать над упаковкой, бережно заворачивая ее в очередной лист плотной бумаги с тисненым узором, изображавшим лепестки сакуры. За спиной Александра собрались несколько человек, терпеливо ожидавших своей очереди. Он сунул айфон обратно в карман и, отвернувшись, чтобы не видеть плавных, почти торжественных движений рук продавщицы, принялся рассматривать расставленные на полках коробки с уйро, ёканом, забавными маленькими печеньями каэру-мандзю в виде улыбающихся лягушек из сладкого теста с начинкой из бобовой пасты косиан, разнообразными вафлями, шоколадом с необычными для иностранца наполнителями и другими сластями, названия которых были ему неизвестны. – Ну вот, готово! Александр вздрогнул и обернулся на голос продавщицы. Склонившись, насколько ей позволял прилавок, женщина протягивала ему безупречно завернутую и перевязанную лентами коробку уйро, бережно держа ее обеими руками. – Девушка, которая получит ваш подарок, обязательно оценит такое внимание! Удачи вам! Поспешно выхватив коробку из ее рук, Александр скомкано пробормотал благодарности, расплатился и бегом вылетел из магазинчика, провожаемый немного удивленными взглядами других покупателей. До отправления его поезда оставалось всего четыре минуты, а нужно было еще пройти через билетные турникеты и подняться на платформу. В последний вагон экспресса «Сирасаги» он в итоге впрыгнул за мгновение до того, как дверь с тихим щелчком закрылась прямо за его спиной, и, пройдя по центральному коридору до забронированного места, с облегчением опустился в кресло. |