Онлайн книга «Убийца с печатной машинкой»
|
Мисс Шелдон поняла, что Карлу ещё ничего не известно. – Камеры! – директивно сказала она. – Нужно отсмотреть все события сегодняшней ночи. Надеюсь, вы понимаете, что промедление смерти подобно? Карл не спорил. – Так-так-так… – вдруг прорезал воздух незнакомый властный голос. – Мисс Барбара Шелдон, если не ошибаюсь? Из кабинета директора Филипса, поигрывая спортивной бутылочкой для воды, к стойке ресепшена неспешно направлялась молодая особа в строгом брючном костюме. – С кем имею честь? – поинтересовалась пожилая сыщица. – Зовите меня мисс Нортон. – Особа протянула руку. – С этого дня я буду выполнять обязанности директора Смолчестера. – Очень приятно, – ответила мисс Шелдон, приняв рукопожатие. – Я попрошу вас дорогая мисс Шелдон, – и мисс Нортон, сияя искусственной улыбкой, задержала ладонь постоялицы, – не отвлекать персонал заведения от выполнения служебных обязанностей. – А если я по делу? – спросила любительница сыска и с силой выдернула свою руку из захвата. – По всем делам вы можете обращаться лично ко мне. В приёмные часы. – На этом всё? – Глядя в глаза новоиспечённой директрисе, мисс Шелдон демонстративно повернулась корпусом к консьержу. – Я наслышана о вашей репутации, – прошипела мисс Нортон, и воздух в холле словно подёрнулся льдом. – И я хочу вас предупредить: под моим началом в Смолчестере не произойдёт ни одной смерти! – Серьёзно? – Пожилая сыщица не удержалась от саркастического смешка. – А знаете, милочка, у меня для вас плохие новости. У вас новый труп! Комната Мёрдока, второй этаж. – Мужское крыло, – добавил детектив Ирвинг. Мисс Шелдон повернулась лицом к консьержу, рассчитывая услышать за своей спиной стремительные шаги директрисы в сторону лифта, однако та не сдвинулась с места. – Наверное, вам сейчас лучше быть там, госпожа новый директор, – подсказал старший инспектор и для верности показал пальцем вверх. Мисс Нортон замерла на месте, до белых ногтей впившись пальцами в бутылочку. – Кризис власти… – протянула мисс Шелдон. – Так вот что, Карл… – Детектив Ирвинг вальяжно облокотился на стойку ресепшена. К этому моменту внутри мисс Нортон что-то сработало, она очнулась, с треском хлопнула по бутылочке, как регбист, собирающийся швырнуть мяч далеко-далеко, и прикрикнула на консьержа: – Звоните! – Кому же звонить? – усмехнулся детектив Ирвинг. – Вы! – Это уже относилось к старшему инспектору. – Сядьте, пожалуйста! Детектив проследил, куда показывает палец директрисы. Далековато. – Спасибо, я постою. – Пожалуйста. Сэр. Сядьте, сядьте, сядьте! – наступая, закричала на него мисс Нортон. – Да что вы заладили? – попятился старший инспектор. – Предупреждаю вас, сэр, что в случае неповиновения… И тут наступил момент истины. Доселе забавная барышня лишь потешала детектива, однако всему есть предел. Угроз от выскочки на полвека моложе себя Роберт Ирвинг терпеть не собирался. – Придержите коней, юная леди! – закипел он. – Как вы смеете?! Вы не… я не… постымилость бык… Вдруг старший инспектор начал хватать губами воздух, лицо его сделалось пунцовым, глаза вылезли из орбит. – Роберт! – только успела вскрикнуть мисс Шелдон, а детектив замер, закачался и упал. Вслед ним, брякнув браслетом о пол, на колени рухнула пожилая сыщица. Мисс Нортон совершенно стушевалась, в мгновение утихла и сдулась. |