Книга Убийца с печатной машинкой, страница 44 – Дмитрий Петров

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Убийца с печатной машинкой»

📃 Cтраница 44

– Вы уезжаете?

От неожиданности миссис Кокроу чуть не вскочила с инвалидного кресла, однако совладала с собой, нахмурилась и плотно сжала губы.

– Это очень верное решение! – похвалила сыщица. – Своевременное и разумное. Так всем будет лучше. Я желаю вам счастья. И здоровья. И долгих лет жизни. И пусть сбудутся все ваши мечты.

Миссис Кокроу похолодела, когда рука серийной убийцы дружески коснулась её плеча. Не смея шевельнуться, несчастная жертва, молясь, ждала, когда опасность минует.

Тем временем мисс Шелдон, так затейливо попрощавшись, отошла в темноту коридора. Там, оставаясь в поле зрения и слуха миссис Кокроу, писательница достала телефон и «позвонила»:

– Готовность номер один, – произнесла она в трубку. – Наша птичка вылетает.

Закончив разговор, серийная убийца послала своей жертве такую леденящую кровь улыбку, что миссис Кокроу мгновенно «разгадала» коварный замысел и закричала срывающимся голосом:

– Карл!

– Слушаю вас, миссис Кокроу!

– Не надо такси!

«Всё приходится делать самой», – грустно усмехнулась мисс Шелдон, направляясь к себе.

– 8 -

Любое оживление в скучном Смолчестере, пусть даже (и даже лучше, если) отрицательного характера, сулило его постояльцам выгоду того или иного свойства.

Покойный мистер Албридж, к примеру, получал громадное удовольствие уже от самого факта какого-нибудь скандала. Страдания соседей были ему милее солнышка, а уж подлить масла в огонь он и вовсе считал святым делом.

Властная миссис Кокроу стремилась возглавить любой конфликт. Её манипуляторской натуре было просто необходимо время от времени чем-нибудь верховодить.

Иные пансионеры просто радовались возможности прибить скуку.

Практичный же мистер Пиквик, завидя какую-нибудь суету, сразу прикидывал, чем бы ему поживиться. Он был мастером рыбной ловли в мутной водице, а его удача в значительной степени объяснялась способностью взбаламутить водоём.

Вот и сейчас, заметив успехи малышки Макэлрой в трактовке детективов, Пиквик призадумался, чем это может быть интересно лично ему.

– У меня возникла идея, – шепнул он малышке после полицейского собрания. – Через десять минут у меня.

Когда в назначенное время малышка Макэлрой появилась на пороге, Пиквик удивился. Он не думал, что все окажется так легко.

– Зачем вы позвали меня?.. – Она не успела закончить вопроса. Пиквик втащил её в комнату, закрыв губы ладонью.

– Сегодня вы покорили меня своей наблюдательностью…

– Ах!

– Та книга, что была с вами…

– Детектив?

– Именно. Правда ли, что комната убитой расположена так же, как моя?

– Наверное…

– Жертву нашли на кровати?

– Вроде бы…

– Так… Ложитесь!

Малышка Макэлрой заподозрила неладное, но под натиском Пиквика не смогла отказать.

– Мы с вами расследуем это дело! – пристраиваясь на краешке кровати, пообещал он.

– Но…

– Но об этом никто не должен знать, вы согласны?

– А…

– А для прикрытия лучше всего нам будет разыграть романтическую пару! – И Пиквик несколько преждевременно припал губами к лицу своей напарницы.

– Вы же годитесь мне в отцы! – заголосила та, вскакивая.

– Вы обижаете меня! – возмутился Пиквик. – Я старше вас всего лишь на тринадцать лет!

Малышка Макэлрой спешно покинула седовласого ловеласа, а тот бросился за ней, на ходу меняя приманки:

– Я сидел за одной партой с Джоном Ленноном! – В шестидесятых это работало безотказно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь