Книга Дело в ридикюле, страница 95 – Анна Лерн

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дело в ридикюле»

📃 Cтраница 95

Глава 41

— Отец?! — окликнула я виконта Флетчера, и тот резко повернулся.

— Адель? — лицо мужчины исказилось от гнева, смешанного с удивлением. Он преодолел расстояние между нами за несколько секунд. Схватив меня чуть выше предплечья, лорд прошипел: — Как ты посмела сбежать, дрянь?

Я почувствовала, как краска гнева заливает мои щеки. Как он смеет так обращаться со мной?

— Отец, пожалуйста, не здесь, — холодно произнесла я, пытаясь удержать его взгляд. — Я понимаю, что нам нужно поговорить, но не на тротуаре ведь?

Сэр Додли, казалось, наслаждался зрелищем. Он стоял, заложив руки за спину, и с любопытством наблюдал за нашей перепалкой. Я бросила на сыщика испепеляющий взгляд, и, пожав плечами, он всё-таки отвернулся.

— Не о чем нам говорить, — отрезал отец, сильнее сжимая мою руку. — Ты едешь со мной домой. Сейчас же.

Я попыталась вырваться, но его хватка была слишком сильной.

— Немедленно отпустите меня, лорд Флетчер, иначе я стану кричать, — процедила я, вызывающе глядя в его глаза, переполненные яростью. — Вы ведь не хотите скандала, не так ли? Я могу вам его обеспечить. Как вы считаете, это как-то повлияет на ваше вступление в палату лордов?

— Ах ты… — отец побагровел, но не опустился до оскорблений. Он отпустил мою руку, и я отступила на шаг.

— Ты становишься все больше похожа на свою мать. Такая же упрямая и своенравная, — прорычал он с нескрываемым отвращением. Что практически ввело меня в ступор. Во-первых, куда делась отцовская любовь и нежность? А во-вторых, что значит: «похожа на свою мать»? Разве леди Флетчер была упряма и своенравна? Какие странные слова…

Сэр Додли откашлялся, давая понять, что мы все еще не одни. Отец бросил на него злобный взгляд и, развернувшись, направился к карете.

— Иди за мной, — бросил он через плечо, прежде чем исчезнуть за дверью. Я вздохнула, понимая, что тяжёлый разговор неизбежен. Но я не позволю этому человеку решать, как мне жить.

Виконт долго молчал, глядя на меня в упор. Он будто хотел надавить своим авторитетом, заставить нервничать. Я тоже молчала, отвечая таким же взглядом.

— Если ты вернёшься домой, я прощу тебя. Отправишься в загородное поместье, поживёшь там. Вскоре все забудут о случившемся. Я же постараюсь найти тебе мужа, который не обратит внимания на твоюрепутацию. Слава Богу, с моими деньгами это вполне возможно, — наконец сказал лорд Флетчер.

Внутри меня закипал гнев. Как он смеет говорить со мной, будто я вещь, которую можно спрятать подальше от глаз, а потом продать первому встречному? Моя жизнь — это не сделка, которую можно заключить за деньги!

— Вы думаете, я вернусь домой и буду жить, как вы скажете? Буду ждать, пока вы найдёте мне мужа, который закроет глаза на то, что я сама выбрала свою судьбу? Этого никогда не будет. Никогда. Вы слышите? — мой голос дрожал, но в нём звучала твёрдость, которую лорд точно не ожидал услышать.

Я не могла понять: как отец, который должен был защищать дочь, оберегать, быть для неё защитой и опорой, мог так легко предать чувства и мечты своего ребёнка? Неужели для этого человека важнее мнение света, карьера и связи, чем счастье его собственной дочери?

— Что ж, если ты не хочешь жить по правилам семьи Флетчер, уважать своих родителей, то и не имеешь права пользоваться её состоянием, — с самодовольным превосходством произнёс виконт. — Это будет справедливо, не так ли? Поэтому я требую, чтобы ты вернула то, что украла, Адель. Немедленно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь