Книга Дело в ридикюле, страница 49 – Анна Лерн

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дело в ридикюле»

📃 Cтраница 49

— Миссис Оппит находится в добром здравии, ваше сиятельство. Дочь вывихнула ногу, и супруге пришлось остаться дома, — объяснил священник. — Но она просила передать самые добрые пожелания.

— Давайте я представлю вас гостям, — маркиз подвёл нас к камину, у которого сидели две дамы и пожилой мужчина с блестящей плешьюмежду кудрявых волос. — Это леди Фарбери и лорд Фарбери. А с ними леди Алисия. Моя невеста.

Невеста? Так значит, маркиз обручен?

Тем временем Кессфор представил нас благородному семейству, и я обратила внимание, как снисходительно кивнула на наше приветствие леди Алисия. Это была очаровательная брюнетка с яркими голубыми глазами и белой фарфоровой кожей. Её матушка, горделивая и надменная, сразу произвела на меня отталкивающее впечатление. Обе леди ослепляли количеством драгоценностей и дорогими шелками.

— Ну а графа Шетленда вы уже знаете, — сказал маркиз, и мы с Иви только в этот момент увидели его сиятельство. Он стоял сбоку от высокого камина, и полутень скрыла его.

— Добрый вечер, — в своей холодной манере произнёс граф, не удостоив нас даже взглядом. — Наши встречи становятся чересчур частыми.

Я покосилась на Иви. Подруга злилась. Это было видно по её выпяченному подбородку и трепещущим ноздрям.

— И удовольствие это, мягко говоря, сомнительное… — тихо проворчала она. Я незаметно толкнула Иви локтем, но она даже бровью не повела.

Граф, похоже, услышал выпад подруги. Брови сиятельства сошлись на переносице, а в глазах полыхнули молнии. Нашла коса на камень. Маленькая Иви имела характер.

Вскоре нас пригласили пройти в столовую. Маркиз сопровождал свою невесту, лорд Фарбери — свою супругу, а я сразу же вцепилась в локоть отца Оппита. Только бы не с графом.

Поняв, что ему придётся сопровождать Иви, Шетленд непроизвольно сжал кулаки. Иви тоже сложила губы «бубликом». Но правила этикета в приличном доме нарушать нельзя. Поэтому граф всё-таки предложил подруге свою напряжённую руку. Мне ужасно хотелось улыбнуться при виде этой странной пары. Высоченный Шетленд и крошечная Иви, едва достающая ему макушкой до солнечного сплетения. Казалось, между ними пролетают искры, готовые в любой момент превратиться в настоящий фейерверк.

После ужина все встали из-за стола и перешли из обеденной залы в гостиную. Дамам подали чай, а мужчинам шерри. Джентльмены устроились ближе к камину, желая продолжить свои мужские разговоры.

— Так значит, вы родственницы преподобного? — высокомерно обратилась к нам с Иви леди Фарбери.

— Да. С отцом Оппитом нас связывают родственные узы, — ответила я, чувствуя некий подвох в этом вопросе. Неприветливый взглядбудущей тёщи маркиза был красноречивее всех слов.

— Неужели этого достаточно, чтобы попасть на ужин в дом маркиза? — язвительно поинтересовалась леди Фарбери, пожимая плечами. — Как изменились нравы…

— Миссис Холмс и мисс Пинкертон проявили невероятную смелость для дам. Они не позволили ограбить карету, в которой ехала моя дочь. И спасли фамильную драгоценность, — ответил маркиз. В его голосе послышалось раздражение. — Я благодарен им.

— О-о-о… — протянула леди Фарбери, уставившись на уже почти незаметный синяк Иви. — Видимо, эти ужасные отметины оставил бандит, мисс Пинкертон?

— Можете мне поверить, его отметины были не менее ужасны, — процедила Иви. — Нашу встречу он запомнит надолго.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь