Онлайн книга «Дело в ридикюле»
|
— Это не та тема, которую должны обсуждать женщины! — с негодованием произнёс лорд Фарбери. — Что вы вообще смыслите в управлении поместьем? Ни-че-го! Ибо Господь не вложил в женскую голову столько же разума, сколько в голову джентльменов. У моего шпица его больше! — Как интересно… Неужто Господь при вас раздавал разум? — со всей серьёзностью поинтересовалась я. — И вы лично видели, кому и сколько досталось? Тогда, получается, ваша супруга тоже обделена? Лорд Фарбери стал похож на огромную надутую жабу, готовую вот-вот лопнуть от возмущения. — Возможно, лорду Фарбери доверили весы, на которых Господь взвешивал разум? Как вы считаете, мог ли он, пользуясь своим положением, обделить женскую половину нашего общества? От неожиданности я чуть не вскрикнула. В окно с улицы на меня смотрел незнакомый молодой мужчина. У незнакомца были шикарные блестящие волосы с медным отливом, правильные черты лица, делающие его похожим на греческого бога, и просто шикарная улыбка. Незнакомец исчез, но буквально через несколько минут появился в дверях гостиной. Высокий, хорошо одетый, с лоском настоящего городского денди. — Добрый вечер! — он грациозно поклонился. — Подозреваю, меня никто не ждал? — Эдвард! — воскликнул маркиз, направляясь к мужчине. — Я думал, ты приедешь завтра! — Решил сделать тебе сюрприз! Мужчины крепко обнялись. После чего маркиз представил своего гостя: — Имею честь представить вам лорда Эдварда Ланкастера. Моего младшего брата. Неожиданно… Брат маркиза познакомился с отцом Оппитом и графом, после чего поцеловал руки дамам Фарбери. — Вас не было на открытии этого сезона, — кокетливо взмахнула ресницами Алисия. — Признайтесь, лорд Ланкастер, вы уже обручены, раз не почтили своим присутствием ни одно мероприятие в столице? Там было столько девиц на выданье! — О нет! Слава Богу, мне не нужно думать о том, как бы побыстрее обзавестись наследниками! — засмеялся Эдвард. — Пусть брат занимается этим! А у меня много других интересных дел! Он повернулся к нам с Иви. — Познакомься, Эдвард. Это миссис Адель Холмс и мисс Иви Пинкертон, — представил насКессфорд. — Они живут по соседству в графстве Шетленд. — Рад знакомству, — лорд Ланкастер поцеловал сначала руку Иви, а потом взял мою и тихо сказал: — Признаюсь честно, леди Холмс. Меня пугает перспектива обзавестись супругой с разумом шпица лорда Фарбери. Я улыбнулась. Мне нравился брат маркиза. За окном прогремел гром, и ветер взметнул лёгкие шторы. Отец Оппит был прав. Идёт гроза и, наверное, нам пора возвращаться домой. Но как только я подумала об этом, полоснул ливень, барабаня тугими струями по крыше и карнизам. — Видимо, всем придётся остаться в Кессфорд-холле до утра, — сказал маркиз, закрывая окно. — Через полчаса дороги превратятся в сплошное месиво. Я распоряжусь, чтобы всем приготовили комнаты. Глава 23 Спальня, в которой меня разместили, была уютной и светлой. Но, несмотря на это, я чувствовала себя одиноко. Ненастье, бушующее за стенами дома, не давало уснуть, и я всё-таки не выдержала. С Иви будет спокойнее. Натянув платье, я вышла в коридор. Комната подруги находилась напротив, стоило сделать несколько шагов. Но вдруг раздался тихий скрип, и я быстро задула свечу. Интересно, кто это ходит по ночам? Прижавшись к стене, я наблюдала, как из спальни в конце коридора появляется чей-то силуэт. Молния на секунду озарила темноту, но этого было достаточно, чтобы понять, кто это бродит во мраке ночи. Алисия. |